Luther 1984: | denn -a-mit Überlegung soll man Krieg führen, und wo -b-viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. - -a) Sprüche 20, 18. b) Sprüche 11, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn mit weiser Überlegung-1- führst du deinen Krieg,-a- und Rettung (kommt) durch viele Ratgeber.-b- -1) o: mit kluger Lenkung. a) Sprüche 20, 18. b) Sprüche 11, 14; 15, 22. |
Schlachter 1952: | Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn durch weise Führung gewinnst du die Schlacht und durch viele Ratgeber den Sieg. |
Zürcher 1931: | Denn unter kluger Leitung kannst du Krieg führen, / und wo viele Rat wissen, ist der Sieg. / -Sprüche 11, 14; 20, 18. |
Luther 1912: | Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg. - Sprüche 20, 18; Sprüche 11, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn mit Lenkungskunde führst du deinen Kampf aus, Befreiungssieg wird, wo viel Ratgebung ist. |
Tur-Sinai 1954: | Durch Planung führst du ja den Krieg / und Rettung wird, wo viele raten. / |
Luther 1545 (Original): | Denn mit Rat mus man krieg füren, Vnd wo viel Rat geben sind, da ist der Sieg. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg. |
NeÜ 2024: | Nur durch kluge Maßnahmen gewinnst du die Schlacht / und durch viele Ratgeber den Sieg. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn mit weiser Strategie(a) führst du Krieg(b) und bei der Menge der Ratgeber ist Heil(c). -Fussnote(n): (a) o.: mit Führungs- und Koordinierungskunst (b) i. S. v.: führst du erfolgreich den Kampf. (c) o.: Hilfe -Parallelstelle(n): Sprüche 20, 18; Sprüche 11, 14; Sprüche 15, 22; 1. Chronik 13, 1 |
English Standard Version 2001: | for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory. |
King James Version 1611: | For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי בְתַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה לְּךָ מִלְחָמָה וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵֽץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 5: Weisheit und weiser Rat stehen mit Stärke in Verbindung. S. Anm. zu 11, 14; 13, 20; vgl. Prediger 9, 16-18. |