Luther 1984: | Wer zum Schuldigen spricht: «Du hast recht», dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer zu dem Schuldigen sagt: «Du bist im Recht», den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer zu dem Schuldigen-1- sagt: Du bist gerecht! - den verfluchen Völker, den verwünschen Völkerschaften.-a- -1) o: Gottlosen. a) Sprüche 17, 15.26. |
Schlachter 1952: | Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist gerecht!«, den verfluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn; |
Zürcher 1931: | Wer zum Schuldigen sagt: «Du bist im Recht», / den verfluchen die Menschen, verwünschen die Leute. / |
Luther 1912: | Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist fromm«, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer zum Frevler spricht: »Du bist im Recht«, den verwünschen Völker, den verabscheun Nationen. |
Tur-Sinai 1954: | wer spricht zum Frevler: ,Bist gerecht' / dem fluchen Völker, den verwünschen Nationen. / |
Luther 1545 (Original): | Wer zum Gottlosen spricht, du bist From, Dem fluchen die Leute, vnd hasset das Volck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk. |
NeÜ 2024: | Wer zu dem Schuldigen sagt: Du bist gerecht, / den verfluchen die Leute, ganze Völker verwünschen ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer zum Ehrfurchtslosen sagt: Du bist gerecht, den verfluchen Volksscharen, verwünschen Stämme. -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 15; Sprüche 18, 5; 2. Mose 23, 6.7; 5. Mose 25, 1; Jesaja 5, 23; Hesekiel 13, 19 |
English Standard Version 2001: | Whoever says to the wicked, You are in the right, will be cursed by peoples, abhorred by nations, |
King James Version 1611: | He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: |
Westminster Leningrad Codex: | אֹמֵר לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 23a Diese Worte leiten einen kurzen Abschnitt ein, der einen Anhang weiterer Weisheitssprüche darstellt (V. 23b-34); dadurch wird die erste von Salomo zusammengestellte Gruppe von Sprüchen beendet. S. Anm. zu 22, 17-24, 34. 24, 23b Die Person ansehen im Gericht. Unrecht ist böse und destabilisiert die Gesellschaft. S. Anm. zu 17, 15. |