Luther 1984: | Wer -a-den Schuldigen gerecht spricht und den Gerechten schuldig, die sind beide dem HERRN ein Greuel. -a) Jesaja 5, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HErrn ein Greuel. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer den Schuldigen-1- gerecht spricht und wer den Gerechten für schuldig-2- erklärt - ein Greuel für den HERRN sind sie alle beide.-a- -1) o: den Gottlosen. 2) o: für gottlos. a) Sprüche 24, 24; 2. Mose 23, 7; 5. Mose 25, 1; Hesekiel 13, 19; Jakobus 5, 6. |
Schlachter 1952: | Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer den Gottlosen gerechtspricht und wer den Gerechten verurteilt, die sind beide dem HERRN ein Gräuel. |
Zürcher 1931: | Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verdammt, / ein Greuel sind sie dem Herrn alle beide. / -2. Mose 23, 7; Jesaja 5, 23. |
Luther 1912: | Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem Herrn ein Greuel. - Jesaja 5, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer bewahrheitet den Frevler und wer verfrevelt den Bewährten, ein Greuel IHM sind beide zumal. |
Tur-Sinai 1954: | Wer Schuldigen gerechtspricht, den Gerechten schuldig / dem Ewigen ein Abscheu sind sie beide. / |
Luther 1545 (Original): | Wer den Gottlosen recht spricht, Vnd den Gerechten verdampt, Die sind beide dem HERRN ein Grewel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel. |
NeÜ 2024: | Den Schuldigen gerecht zu sprechen und den Gerechten für schuldig zu erklären, / beides verabscheut Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer den Ehrfurchtslosen gerecht spricht und den Gerechten zum Ehrfurchtslosen erklärt(a): Sie beide sind Jahweh ein Gräuel. -Fussnote(n): (a) o.: ‹als frevelhaft› schuldig spricht -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 26; Sprüche 18, 5; Sprüche 24, 23.24; 2. Mose 23, 7; 5. Mose 25, 1; Jesaja 5, 23; Hesekiel 13, 19; Lukas 23, 25; Jakobus 5, 6 |
English Standard Version 2001: | He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD. |
King James Version 1611: | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם שְׁנֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 15: Der ungerechte Richter wird durch Stolz, Voreingenommenheit, Bestechungsgeschenke und Leidenschaften beherrscht. S. Anm. zu 24, 23b-25; vgl. 2. Mose 23, 7; Jesaja 5, 23. |