Jesaja 5, 23

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 5, Vers: 23

Jesaja 5, 22
Jesaja 5, 24

Luther 1984:die -a-den Schuldigen gerecht sprechen für Geschenke und das Recht nehmen denen, die im Recht sind! -a) 2. Mose 23, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die um eines Geschenks willen den Schuldigen gerechtsprechen und dem Unschuldigen sein Recht vorenthalten!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die den Ungerechten-1- wegen eines Bestechungsgeschenkes gerecht sprechen, den Gerechten aber ihre Gerechtigkeit absprechen-2-!-a- -1) o: den Gottlosen. 2) w: von den Gerechten . . . entfernen. a) Jesaja 10, 2; 28, 7; 29, 21; 32, 7; 2. Mose 23, 6-8; Sprüche 17, 23; 31, 5.
Schlachter 1952:die dem Schuldigen Recht geben um eines Geschenkes willen, aber dem Gerechten seine Gerechtigkeit absprechen!
Zürcher 1931:die dem Schuldigen Recht geben um Bestechung und dem Unschuldigen sein Recht absprechen! -2. Mose 23, 7; Sprüche 17, 15.
Luther 1912:die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!
Buber-Rosenzweig 1929:die den Frevler bewährt heißen um Bestechung und das: Bewährt! vorenthalten jedem der Bewährten.
Tur-Sinai 1954:die Recht dem Schuldgen geben für Bestechung / und des Gerechten Recht ihm rauben!
Luther 1545 (Original):Die den Gottlosen recht sprechen, vmb Geschenck willen, vnd das Recht der Gerechten von jnen wenden.
Luther 1545 (hochdeutsch):die den Gottlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.
NeÜ 2016:Sie sprechen den Gottlosen gerecht durch ein Bestechungsgeschenk, / und den Gerechten nehmen sie ihr Recht.
Jantzen/Jettel 2016:die den Ehrfurchtslosen* für ein Geschenk gerecht sprechen und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen! a)
a) 2. Mose 23, 6-8; Sprüche 17, 23; Micha 3, 9-11
English Standard Version 2001:who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
King James Version 1611:Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!