Luther 1984: | Der Gottlose nimmt gern heimlich Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.-a- -a) 2. Mose 23, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.-a- -a) 2. Mose 23, 8; Jesaja 5, 23; Hesekiel 22, 27; Micha 3, 9-11. |
Schlachter 1952: | Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Gottlose nimmt ein Bestechungsgeschenk aus dem Gewand, um die Pfade des Rechts zu beugen. |
Zürcher 1931: | Verstohlene Geschenke nimmt der Gottlose an, / den Gang des Rechtes zu beugen. / |
Luther 1912: | Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bestechung nimmt der Frevler aus dem Bausch an, die Pfade des Rechtes zu biegen. |
Tur-Sinai 1954: | Bestechung nimmt vom Schoß der Frevler / des Rechtes Wege zu verkrümmen. / |
Luther 1545 (Original): | Der Gottlose nimpt heimlich gern Geschencke, Zu beugen den weg des Rechts. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. |
NeÜ 2024: | Der Gottlose nimmt heimlich Geschenke an, / um die Wege des Rechts zu umgehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bestechungsgeschenk nimmt der Ehrfurchtslose aus dem Gewandbausch entgegen, um zu beugen die Pfade des Rechts. -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 8; Sprüche 29, 4; 2. Mose 23, 8; 5. Mose 16, 19; Jesaja 1, 23; Jesaja 5, 23; Amos 5, 12; Micha 3, 11; Micha 7, 3 |
English Standard Version 2001: | The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice. |
King James Version 1611: | A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
Westminster Leningrad Codex: | שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטּוֹת אָרְחוֹת מִשְׁפָּֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 23: S. Anm. zu V. 8. |