Luther 1984: | Wenn kein Holz mehr da ist, so verlischt das Feuer, und -a-wenn der Verleumder weg ist, so hört der Streit auf. -a) Sprüche 22, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wo das Holz fehlt, erlischt das Feuer, und wo kein Ohrenbläser ist, da hört der Streit auf. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wo das Holz zu Ende geht, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, kommt der Zank zur Ruhe.-a- -a) Sprüche 16, 28; 22, 10. |
Schlachter 1952: | Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer, und wenn der Verleumder fort ist, hört der Streit auf. |
Zürcher 1931: | Wenn das Holz ausgeht, erlischt das Feuer; / wo kein Verleumder ist, da ruht der Streit. / |
Luther 1912: | Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf. - Sprüche 22, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wo das Holz alle wird, lischt das Feuer, wo kein Hetzer ist, verstummt der Hader. |
Tur-Sinai 1954: | Wo da kein Holz, erlischt der Brand / und wo kein Schwätzer, schweigt der Zank. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn nimer holtz da ist, so verlescht das fewr, Vnd wenn der Verleumbder weg ist, so höret der hadder auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf. |
NeÜ 2024: | Wo kein Holz mehr ist, geht das Feuer aus; / ist der Verleumder fort, legt sich der Streit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wo kein Holz ist, erlischt das Feuer; und ohne Verleumder verstummt der Zank. -Parallelstelle(n): Sprüche 16, 28; Sprüche 22, 10; Jakobus 3, 6 |
English Standard Version 2001: | For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases. |
King James Version 1611: | Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 17: Hier findet sich ein anschaulicher Diskurs über die bösen Reden der Narren und Faulen und ihre schädlichen Auswirkungen. 26, 17 packt einen Hund bei den Ohren. In Palästina war der Hund nicht domestiziert, deshalb war es gefährlich, einen Hund zu berühren. Der Angreifer verdiente es, aufgrund seiner grundlosen Handlung gebissen zu werden. |