Sprüche 27, 11

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 27, Vers: 11

Sprüche 27, 10
Sprüche 27, 12

Luther 1984:Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so kann ich antworten dem, der mich schmäht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sei weise, mein Sohn, und erfreue dadurch mein Herz, damit ich mich gegen den, der mich schmäht, verantworten kann. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,-a- damit ich meinem Schmäher Antwort geben kann!-b- -a) Sprüche 23, 24.25; 29, 3. b) Psalm 119, 42.
Schlachter 1952:Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Schlachter 2000 (05.2003):Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Zürcher 1931:Sei weise, mein Sohn, so erfreust du mein Herz, / und ich kann antworten dem, der mich schmäht. /
Luther 1912:Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Buber-Rosenzweig 1929:Werde weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, daß ich dem, der mich schmäht, kann Rede erstatten.
Tur-Sinai 1954:Sei weise, Sohn, erfreu mein Herz / damit ich dem, der mich beschimpft, erwidre. /
Luther 1545 (Original):Sey weise mein Son, so frewet sich mein hertz, So wil ich antworten dem der mich schmehet. -[Sey weise u.] Hüt dich fur der That, der Lügen wird wol rat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
NeÜ 2024:Werde weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, / damit ich den widerlegen kann, der mich beschimpft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, dass ich ein Wort erwidern kann meinem Schmäher(a).
-Fussnote(n): (a) erg.: und ihn widerlegen kann.
-Parallelstelle(n): Sprüche 10, 1; Sprüche 15, 20; Sprüche 23, 15.16.24.25; 2. Johannes 4; Psalm 127, 4.5; dass Psalm 119, 42
English Standard Version 2001:Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
King James Version 1611:My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Westminster Leningrad Codex:חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 11: Ein weiser Sohn erfreut den Vater und steht ihm auch in Schwierigkeiten mit einer passenden Antwort zur Seite (vgl. 10, 1; 15, 20). Dieses Sprichwort trifft auch umgekehrt zu (vgl. 17, 25; 19, 13; 22, 21; 23, 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 27, 11
Sermon-Online