Luther 1984: | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, freut sich auch --mein- Herz;-a- -a) V. 24; Sprüche 29, 3. |
Schlachter 1952: | Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so ist das auch für mein Herz eine Freude, |
Zürcher 1931: | Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, / so freue auch ich mich von Herzen, / |
Luther 1912: | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mein Sohn, wird dein Herz weise, freut sich auch mein eigenes Herz. |
Tur-Sinai 1954: | Mein Sohn, wenn klug dein Herz geworden / so wird auch mir mein Herz sich freun / |
Luther 1545 (Original): | Mein Son so du weise bist, So frewet sich auch mein hertz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz; |
NeÜ 2024: | Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, freut sich auch mein Herz, -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 1; Sprüche 15, 20; Sprüche 23, 24.25; Sprüche 27, 11; Sprüche 29, 3; 2. Johannes 4; 3. Johannes 4 |
English Standard Version 2001: | My son, if your heart is wise, my heart too will be glad. |
King James Version 1611: | My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּנִי אִם חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם אָֽנִי |