Luther 1984: | Trauern ist besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Besser Unmut als Lachen; denn bei ernstem Angesicht steht es gut um das Herz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Besser Verdruß als Lachen; denn bei traurigem Gesicht ist das Herz in rechter Verfassung-1a-. - -1) w: ist das Herz fröhlich. a) Prediger 2, 2. |
Schlachter 1952: | Verdruß ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Kummer ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert. |
Zürcher 1931: | Besser unmutig sein als lachen; / denn bei finsterer Miene ist das Herz in richtiger Stimmung. / -2. Korinther 7, 10. |
Luther 1912: | Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Besser ist Verdrossenheit als Gelächter, denn bei üblem Aussehn kann der Herzsinn sich bessern: |
Tur-Sinai 1954: | Besser: Unmut als das Lachen / denn bei trüber Miene tuts dem Herzen wohl. / |
Luther 1545 (Original): | Es ist trawren besser denn lachen, Denn durch trawren wird das hertz gebessert. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert. |
NeÜ 2024: | Besser traurig sein als lachen, denn bei ernster Miene bessert sich das Herz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Besser Betrübt-Sein als Lachen, denn bei Übel(a) des Angesichts ist es dem Herzen wohl(b). -Fussnote(n): (a) vmtl. i. S. v.: Traurigkeit (b) o.: kann das Herz gut werden; o.: wird der Herzsinn (i. S. v.: der Denksinn) gebessert. -Parallelstelle(n): Prediger 2, 2; Sprüche 14, 13; 2. Korinther 7, 10 |
English Standard Version 2001: | Sorrow is better than laughter, for by sadness of face the heart is made glad. |
King James Version 1611: | Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
Westminster Leningrad Codex: | טוֹב כַּעַס מִשְּׂחֹק כִּֽי בְרֹעַ פָּנִים יִיטַב לֵֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 2: Die Hauptaussage dieses kleinen Abschnitts ist, dass aus der Not mehr zu lernen ist als aus dem Wohlleben. Echte Weisheit erschließt sich aus Lebensprüfungen, auch wenn sich der Prediger wünschte, dass dies nicht der Fall sei, als er schrieb »auch das ist nichtig!« (V. 6). |