Prediger 7, 14

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 7, Vers: 14

Prediger 7, 13
Prediger 7, 15

Luther 1984:Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tag bedenke: diesen hat Gott geschaffen wie jenen, damit der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tage, da erwäge: auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht, damit der Mensch nicht ausfindig mache, was nach ihm geschieht-1-. -1) o: ihm bevorsteht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Am Tag des Glücks-1- sei guter Dinge-a-! Und am Tag des Unglücks bedenke-2-: Auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht-b-; gerade deshalb, weil der Mensch gar nichts herausfinden kann (von dem), was nach ihm ist. -1) w: des Guten. 2) w: sieh. a) Prediger 3, 4; 5, 17; 11, 9. b) Hiob 2, 10; Klagelieder 3, 38.
Schlachter 1952:Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tage bedenke: auch diesen hat Gott gemacht gleich wie jenen, - wie ja der Mensch auch gar nicht erraten kann, was nach demselben kommt.
Schlachter 2000 (05.2003):Am guten Tag sei guter Dinge, und am bösen Tag bedenke: Auch diesen hat Gott gemacht gleichwie jenen — wie ja der Mensch auch gar nicht herausfinden kann, was nach ihm kommt.
Zürcher 1931:Am guten Tage sei guter Dinge, / und am bösen Tage bedenke: / Auch diesen hat Gott gemacht wie jenen. / Denn es wird dem Menschen nichts mehr zuteil nach seinem Tode.
Luther 1912:Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Am Tag des Guten sei guter Dinge, und am Tag des Übels sieh ein: auch dies gleichlaufs mit diesem hat Gott gemacht, um der Sache willen, daß der Mensch sich danach nicht ein Irgendetwas finde.
Tur-Sinai 1954:Am Tag des Glücks sei guter Dinge; - und am Unglückstag bedenke: Auch diesen ebenso wie jenen hat Gott gemacht, nach der Weise, daß der Mensch nach ihm gar nichts ausfinden kann.
Luther 1545 (Original):Am guten tage, sey guter dinge, vnd den bösen tag nim auch fur gut, Denn diesen schafft Gott neben jenem, Das der Mensch nicht wissen sol, was künfftig ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
NeÜ 2024:Am Tag des Glücks sei guter Dinge, und am Tag des Unglücks bedenke: Auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht. Und was nach ihm kommt, kann der Mensch nicht wissen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am Tag des Guten sei im Guten(a) und am Tag des Übels sieh zu: Auch diesen hat Gott gemacht, ebenso wie jenen, in der Absicht, dass der Mensch nach sich(b) nichts findet(c).
-Fussnote(n): (a) o.: sei guter [Dinge] (b) o.: nach seinem Tode; 6, 12. (c) o.: herausfinden muss; der Sinn ist wahrsch.: damit es für ihn, wenn er stirbt, nichts mehr gibt, was er noch herauszufinden hätte.
-Parallelstelle(n): Prediger 3, 4; Prediger 6, 12; Hiob 2, 10; Klagelieder 3, 38; Guten Prediger 11, 9; 1. Thessalonicher 5, 18
English Standard Version 2001:In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
King James Version 1611:In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Westminster Leningrad Codex:בְּיוֹם טוֹבָה הֱיֵה בְטוֹב וּבְיוֹם רָעָה רְאֵה גַּם אֶת זֶה לְעֻמַּת זֶה עָשָׂה הָֽאֱלֹהִים עַל דִּבְרַת שֶׁלֹּא יִמְצָא הָֽאָדָם אַחֲרָיו מְאֽוּמָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 14: guten Tag … bösen Tag. Gott verfügt beide Arten von Tagen und hält das Wissen über die Zukunft zurück.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 7, 14
Sermon-Online