Luther 1984: | TOTE Fliegen verderben gute Salben. Ein wenig Torheit wiegt schwerer als Weisheit und Ehre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Tote Fliegen-1- machen ranzig und trübe das Öl des Salbenmischers; so verderbt ein wenig Torheit den Wert der Weisheit. - -1) rw: «tödliche = giftige Fliegen». |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Tote Fliegen-1- lassen das Öl des Salbenmischers stinken und gären-a-. Ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit (und) Ehre-2b-. - -1) o: giftige Fliegen; w: Fliegen des Todes. 2) o: Kostbarer als Weisheit (und) als Ehre ist ein wenig Torheit. a) Haggai 2, 12.13; Galater 5, 9. b) Prediger 9, 18. |
Schlachter 1952: | Giftige-1- Fliegen machen das Öl des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre! -1) o: Tote.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Tote Fliegen bewirken, dass das Öl des Salbenbereiters stinkt und verdirbt; ein wenig Torheit wiegt schwerer als Weisheit und Ehre! |
Zürcher 1931: | Eine giftige Fliege macht schlecht das Öl des Salbenbereiters, / so verderbt ein wenig Torheit den Wert der Weisheit. / |
Luther 1912: | Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Fliegen am Sterben machen das Öl des Salbenmischers stinkend, machens gärend. Mehr Gewicht als Weisheit, als Ehrwürdigkeit hat ein wenig Narrheit. |
Tur-Sinai 1954: | Wie Fliegen, tot, das Öl des Salbenmischers stinken, gären machen, so das Köstlichste von Weisheit und Reichtum ein wenig Torheit. |
Luther 1545 (Original): | Also verderben die schedlichen Fliegen gute Salben. Darumb ists zu weilen besser Torheit, denn Weisheit vnd Ehre, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre. |
NeÜ 2024: | Tote Fliegen lassen das Öl des Salbenmischers gären und stinken. Ein wenig Dummheit macht Weisheit und Ansehen zunichte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Todbringende Fliegen(a) machen das Öl des Salbenmischers stinkend und gärend; ein wenig Torheit ist folgenschwerer(b) als Weisheit und Ehre. -Fussnote(n): (a) w.: Fliegen des Todes; Todesfliegen; and.: Tote Fliegen (b) Grundbed.: gewichtiger; schwerer -Parallelstelle(n): Prediger 9, 18; Galater 5, 9 |
English Standard Version 2001: | Dead flies make the perfumer's ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor. |
King James Version 1611: | Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honour. |
Westminster Leningrad Codex: | זְבוּבֵי מָוֶת יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ יָקָר מֵחָכְמָה מִכָּבוֹד סִכְלוּת מְעָֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat. |