Hohelied 4, 15

Hohelied 4, 15

Kapitel: 4, Vers: 15

Hohelied 4, 14
Hohelied 4, 16

Luther 1984:Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendigen Wassers, das vom Libanon fließt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eine Quelle im Garten bist du, ein Born voll sprudelnden Wassers, und Bäche, die vom Libanon rieseln.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine Gartenquelle (bist du), ein Brunnen mit fließendem-1- Wasser und (Wasser), das vom Libanon strömt.» -1) w: lebendem.
Schlachter 1952:ein Gartenquell, ein Brunnen lebendigen Wassers, wie es vom Libanon rinnt!
Zürcher 1931:Mein Gartenquell ist ein Brunnen lebendigen Wassers, / das vom Libanon strömt.» /
Luther 1912:Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Gartenquell ists, ein Brunnen lebendigen Wassers, rieselnd vom Libanon her.
Tur-Sinai 1954:Ein Quell der Gärten / ein Born lebendgen Wassers / vom Libanon strömend. /
Luther 1545 (Original):Wie ein Gartenbrun, wie ein Born lebendiger Wasser, die von Libano fliessen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
NeÜ 2021:Ein Gartenquell bist du, / ein Brunnen lebendigen Wassers, / das vom Libanon her fließt.
Jantzen/Jettel 2016:eine Gartenquelle, ein a)Brunnen lebenden Wassers, und b)[Bäche], die vom Libanon fließen.
a) Brunnen Psalm 36, 9-10; Jesaja 44, 3; Johannes 4, 10-14; 7, 38;
b) Bäche 5. Mose 8, 7-8; Psalm 110, 7
English Standard Version 2001:a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.
King James Version 1611:A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
John MacArthur Studienbibel:4, 15: ein Brunnen lebendigen Wassers. Salomo bezeugte, dass sie nun für seine körperliche Liebe zugänglich war (vgl. Sprüche 5, 15-20), während dies vor der Eheschließung nicht der Fall war (V. 8.12).




Predigten über Hohelied 4, 15
Sermon-Online