Jesaja 9, 20

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 9, Vers: 20

Jesaja 9, 19
Jesaja 10, 1

Luther 1984:Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse, und sie beide miteinander sind gegen Juda. Bei all dem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nämlich Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse; vereint fielen beide über Juda her. Trotz alledem ließ sein Zorn nicht nach, und sein Arm blieb noch immer hoch erhoben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Manasse den Ephraim, und Ephraim den Manasse; diese miteinander zusammen (aber fallen) über Juda her. - Bei alldem wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.-a- -a) Jesaja 5, 25; 10, 4.
Schlachter 1952:Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse und diese beiden den Juda! - Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt!
Schlachter 2000 (05.2003):Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse, und diese beiden fallen über Juda her! — Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt.
Zürcher 1931:Manasse wider Ephraim und Ephraim wider Manasse, und diese zusammen wider Juda. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, und noch ist seine Hand ausgereckt.
Luther 1912:Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse, und sie beide miteinander wider Juda. a) In dem allem läßt sein Zorn nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt. - a) Jesaja 10, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Mnasche den Efrajim, Efrajim den Mnasche, die zusammen über Jehuda her - bei alledem kehrt sein Zorn nicht um, und noch ist seine Hand gereckt.
Tur-Sinai 1954:Menaschsche - Efraim / und Efraim - Menaschsche; / vereint sie gegen Jehuda. Bei alldem kehrt nicht um sein Zorn / und noch bleibt seine Hand gereckt.
Luther 1545 (Original):Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse, vnd sie beide mit einander wider Juda. In dem allen lesset sein Zorn nicht abe, seine Hand ist noch ausgereckt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse und sie beide miteinander wider Juda. In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
NeÜ 2024:(20) Manasse frisst Efraïm / und Efraïm Manasse, / und beide fallen über Juda her. - Trotzdem kehrt sein Zorn nicht um. / Seine Hand bleibt ausgestreckt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse; miteinander fallen sie beide über Juda her. Bei alldem hat sein Zorn sich nicht abgewandt, und seine Hand ist noch ausgestreckt.
-Parallelstelle(n): Zorn Jesaja 9, 11
English Standard Version 2001:Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh; together they are against Judah. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
King James Version 1611:Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: [and] they together [shall be] against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
Westminster Leningrad Codex:מְנַשֶּׁה אֶת אֶפְרַיִם וְאֶפְרַיִם אֶת מְנַשֶּׁה יַחְדָּו הֵמָּה עַל יְהוּדָה בְּכָל זֹאת לֹא שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 20: Manasse … Ephraim … Juda. Die Nachkommen von Josua ephs beiden Söhnen (Manasse und Ephraim) hatten sich bereits zuvor in einem Bürgerkrieg gegenseitig bekämpft (s. Richter 12, 4) und vereinten sich lediglich in ihrer Feindschaft gegen Juda.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 9, 20
Sermon-Online