Luther 1984: | er kommt nach Aja. Er zieht durch Migron, er läßt seinen Troß zu Michmas. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ER rückt heran von Rimmon her, zieht schon auf Aijath los, kommt bei Migron vorüber, läßt sein Gepäck in Michmas. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er kommt auf Ajat-a- zu, zieht durch Migron-b-; in Michmas-c- läßt er seinen Troß. -a) Josua 7, 2. b) 1. Samuel 14, 2. c) 1. Samuel 13, 2.5.23. |
Schlachter 1952: | Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er seine Geräte nieder; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er sein Gerät nieder; |
Zürcher 1931: | Er zieht herauf von Rimmon, überfällt Ajath; er zieht durch Migron, zu Michmas lässt er seinen Tross. |
Luther 1912: | Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schon kommt er auf Ajjat zu! er geht über Migron fort! sein Zeug ordnet nach Michmasch er ab! |
Tur-Sinai 1954: | Er kommt durch Ajjat / vorbei an Migron / Michmas vertraut er seinen Troß. / |
Luther 1545 (Original): | Er kompt (las gleich sein) gen Aiath, Er zeucht durch Migron, Er mustert seinen zeug zu Michmas. -[Er kompt u.] Hie beschreibet er den Zug des Königes zu Assyrien gen Jerusalem, als der solche Stedte plündert etc. Aber er sol vmbgehauen werden, wie ein wald etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er kommt (laß gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migron; er mustert seinen Zeug zu Michmas. |
NeÜ 2024: | Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; (Orte etwa 16 km nördlich von Jerusalem.) / und in Michmas (11 km nördlich von Jerusalem.) lassen sie ihren Tross. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er kommt auf Aijat zu, hat Migron durchzogen. In Michmas legt er sein Gepäck(a) nieder. -Fussnote(n): (a) o.: seinen Tross -Parallelstelle(n): Aijat Josua 7, 2; Migron 1. Samuel 14, 2; Michmas 1. Samuel 13, 2.5.23; 1. Samuel 14, 5 |
English Standard Version 2001: | He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage; |
King James Version 1611: | He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: |
Westminster Leningrad Codex: | בָּא עַל עַיַּת עָבַר בְּמִגְרוֹן לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 28: Jesaja beschreibt die assyrische Armee, die von Norden her Jerusalem naht. Im Verlauf seiner Vision rücken die genannten Orte immer näher an Jerusalem heran. |