Jesaja 12, 4

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 12, Vers: 4

Jesaja 12, 3
Jesaja 12, 5

Luther 1984:Und ihr werdet sagen zu der Zeit: -a-Danket dem HERRN, / rufet an seinen Namen! / Machet kund unter den Völkern sein Tun, / verkündiget, wie sein Name so hoch ist! / -a) 1. Chronik 16, 8; Psalm 105, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und an jenem Tage sprechen: «Danket dem HErrn, ruft seinen Namen aus, macht unter den Völkern seine Großtaten bekannt, rühmet, daß sein Name erhaben ist!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und werdet an jenem Tage sprechen: Preist den HERRN, ruft seinen Namen aus, macht unter den Völkern seine Taten bekannt-a-, verkündet-1-, daß sein Name hoch erhaben ist-b-! -1) w: erwähnt rühmend. a) Psalm 105, 1. b) Psalm 148, 13.
Schlachter 1952:und werdet sagen zu jener Zeit: Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, verkündiget unter den Völkern seine Wunder, erinnert daran, wie erhaben sein Name ist!
Schlachter 2000 (05.2003):und werdet sagen zu jener Zeit: Dankt dem HERRN, ruft seinen Namen an, verkündigt unter den Völkern seine Taten, erinnert daran, dass sein Name hoch erhaben ist!
Zürcher 1931:und werdet sprechen an jenem Tage: «Danket dem Herrn, rufet an seinen Namen, tut kund unter den Völkern seine Taten, verkündet, dass sein Name erhaben ist! -1. Chronik 16, 8; Psalm 105, 1.
Luther 1912:und werdet sagen zu derselben Zeit: a) Danket dem Herrn; prediget seinen Namen; machet kund unter den Völkern sein Tun; verkündiget, wie sein Name so hoch ist. - a) 1. Chronik 16, 8; Psalm 105, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Sprechen werdet ihr an jenem Tag: Danket IHM, ruft seinen Namen aus, macht unter den Völkern sein Wirken bekannt, sagt an, daß sein Name emporragt!
Tur-Sinai 1954:Dann sprecht an jenem Tag: ,Dem Ewgen huldigt / ruft an seinen Namen / tut bei den Völkern seine Taten kund / sagt an, daß erhaben sein Name. /
Luther 1545 (Original):Vnd werdet sagen zur selbigen zeit, Dancket dem HERRN, prediget seinen Namen, Machet kund vnter den Völckern sein Thun, verkündiget wie sein Name so hoch ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und werdet sagen zur selbigen Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, macht kund unter den Völkern sein Tun, verkündiget, wie sein Name so hoch ist!
NeÜ 2024:An dem Tag werdet ihr sagen: Preist Jahwe! / Ruft seinen Namen aus! / Macht unter den Völkern sein Wirken bekannt! / Sagt ihnen, wie unvergleichlich groß er ist!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An jenem Tag werdet ihr sagen: Dankt Jahweh! Ruft seinen Namen an(a). Verkündet unter den Volksscharen sein Tun. Bringt ‹lobend› in Erinnerung, dass sein Name hoch erhaben ist!
-Fussnote(n): (a) und aus.
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 16, 8; Psalm 105, 1; Psalm 8, 2
English Standard Version 2001:And you will say in that day: Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.
King James Version 1611:And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲמַרְתֶּם בַּיּוֹם הַהוּא הוֹדוּ לַֽיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָֽעַמִּים עֲלִֽילֹתָיו הַזְכִּירוּ כִּי נִשְׂגָּב שְׁמֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 4: unter den Völkern … auf der ganzen Erde. Nach dem künftigen Tag des Herrn wird Israel vor der ganzen Welt die Größe und Majestät des Herrn bezeugen. Das war von Anfang an seine Absicht für sein irdisches Volk.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 12, 4
Sermon-Online