Luther 1984: | Da werden Edoms Bäche zu Pech werden und seine Erde zu -a-Schwefel; ja, sein Land wird zu brennendem Pech werden, -a) 1. Mose 19, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werden Edoms Bäche sich in Pech verwandeln und sein Staub in Schwefel, und sein Land soll zu brennendem Pech werden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Edoms Bäche-1- verwandeln sich in Pech und sein Boden in Schwefel; und sein Land wird zu brennendem Pech. -1) w: seine Bäche. |
Schlachter 1952: | Da sollen ihre Bäche in Pech verwandelt werden und ihr Staub in Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sollen Bäche in Pech verwandelt werden und ihr Staub in Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech. |
Zürcher 1931: | Und seine Bäche wandeln sich in Pech und sein Erdreich in Schwefel, und sein Land wird zu Pech, brennend bei Nacht und bei Tage. |
Luther 1912: | Da werden Edoms Bäche zu Pech werden und seine Erde zu Schwefel; ja sein Land wird zu brennendem Pech werden, - 1. Mose 19, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zu Pech wandeln sich jenes Bäche, zu Schwefel sein Staub, sein Land wird zu brennendem Pech, |
Tur-Sinai 1954: | Da wandeln seine Bäche sich zu Pech / sein Staub zu Schwefel / und wird sein Land zu lohem Pech. / |
Luther 1545 (Original): | Da werden jre Beche zu pech werden, vnd jre Erde zu schwebel, Ja jr Land wird zu brennendem Pech werden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da werden ihre Bäche zu Pech werden und ihre Erde zu Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech werden, |
NeÜ 2024: | Edoms Bäche verwandeln sich in Pech, / zu Schwefel wird sein Staub. / Das ganze Land wird brennender Teer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da wandeln sich seine Bäche in Pech und sein Staub in Schwefel, und seine Erde(a) wird zu brennendem Pech. -Fussnote(n): (a) näml.: Edoms Erde -Parallelstelle(n): 1. Mose 19, 24; 5. Mose 29, 22 |
English Standard Version 2001: | And the streams of Edom shall be turned into pitch, and her soil into sulfur; her land shall become burning pitch. |
King James Version 1611: | And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 9: Gottes Gericht wird die Nationen auf einen Zustand dauerhafter vulkanischer Auswürfe verwandeln. 34, 9 Schwefel … brennendem Pech. 1. Mose 19, 24.28 beschreibt Sodom mit ähnlichen Ausdrücken (vgl. 30, 33; 5. Mose 29, 22; Psalm 11, 6; Jeremia 49, 18; Hesekiel 38, 22). |