Luther 1984: | damit man zugleich sehe und erkenne und merke und verstehe: des HERRN Hand hat dies getan, und der Heilige Israels hat es geschaffen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit sie sehen und erkennen, zu Herzen nehmen und inne werden allesamt, daß die Hand des HErrn dies vollführt und der Heilige Israels dies geschaffen hat.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit sie sehen und erkennen, es merken-1- und verstehen allesamt, daß die Hand des HERRN dies getan und der Heilige Israels es geschaffen hat-a-. -1) so mit Qu.; MasT: (im Gedächtnis) aufrichten. a) V. 4; Jesaja 28, 29; 66, 2. |
Schlachter 1952: | daß alle miteinander sehen und merken, zu Herzen fassen und ermessen, daß die Hand des HERRN solches gemacht, der Heilige Israels es geschaffen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit alle miteinander es sehen und erkennen und es sich zu Herzen nehmen und ermessen, dass die Hand des HERRN dies gemacht, dass der Heilige Israels es geschaffen hat. |
Zürcher 1931: | damit sie sehen und erkennen zumal, zu Herzen fassen und inne werden, dass die Hand des Herrn dies getan hat, dass der Heilige Israels es geschaffen. |
Luther 1912: | auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zumal, daß des Herrn Hand habe solches getan und der Heilige in Israel habe solches geschaffen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | damit sie sehen und erkennen, bemerken und begreifen miteins: Ja, SEINE Hand hat dieses getan, der Heilige Jissraels hats geschaffen.. |
Tur-Sinai 1954: | damit mans sieht und es erkennt / aufmerkt und es versteht zugleich / daß dies des Ewgen Hand geschaffen / der Heilge Jisraëls es hat gewirkt. |
Luther 1545 (Original): | Auff das man sehe vnd erkenne, vnd mercke vnd verstehe zu gleich, Das des HERRN Hand habe solchs gethan, vnd der Heilige in Jsrael habe solchs geschaffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zugleich, daß des HERRN Hand habe solches getan, und der Heilige in Israel habe solches geschaffen. |
NeÜ 2024: | damit sie sehen und erkennen, / verstehen und begreifen, / dass Jahwe hier eingegriffen hat, / dass der heilige Gott Israels das alles erschuf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit sie es sehen und erkennen und aufnehmen und begreifen allesamt: Ja, die Hand Jahwehs hat dieses getan, und der Heilige Israels hat es geschaffen. -Parallelstelle(n): Jesaja 41, 4; Jesaja 43, 7-13; Psalm 109, 27 |
English Standard Version 2001: | that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it. |
King James Version 1611: | That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. |
Westminster Leningrad Codex: | לְמַעַן יִרְאוּ וְיֵדְעוּ וְיָשִׂימוּ וְיַשְׂכִּילוּ יַחְדָּו כִּי יַד יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּרָאָֽהּ |