Psalm 109, 27

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 109, Vers: 27

Psalm 109, 26
Psalm 109, 28

Luther 1984:und laß sie innewerden, daß dies deine Hand ist / und du, HERR, das tust. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, / daß du, HErr, selbst es so gefügt hast! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, / daß du, HERR, es getan hast-a-. / -a) 1. Könige 18, 37.
Schlachter 1952:so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, / daß du, HERR, solches getan hast. /
Schlachter 2000 (05.2003):so wird man erkennen, dass dies deine Hand ist, dass du, HERR, dies getan hast.
Zürcher 1931:und lass sie erkennen, dass dies deine Hand ist, / dass du, o Herr, es getan hast. /
Luther 1912:daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, Herr, solches tust.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sollen erkennen, daß dies deine Hand ist, selber DU es getan hast.
Tur-Sinai 1954:daß man erkenne, daß dies deine Hand / daß du es, Ewiger, getan. /
Luther 1545 (Original):Das sie innen werden, das dis sey deine Hand, Das du HERR solchs thust.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lass alle erkennen, dass deine Hand Wunder vollbringt, dass du, Herr, gehandelt hast.
NeÜ 2024:Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie sollen wissen, dass dieses deine Hand ist, dass du, Jahweh, es getan hast.
-Parallelstelle(n): Psalm 64, 10; 1. Könige 18, 37; Apostelgeschichte 2, 36; Apostelgeschichte 4, 11
English Standard Version 2001:Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it!
King James Version 1611:That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Westminster Leningrad Codex:וְֽיֵדְעוּ כִּי יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:109, 1: Dieser Psalm Davids kann durch seine inhaltlichen Details mit keiner konkreten Begebenheit oder Person im Leben des Königs aus 1.2Sam; 1. Könige oder 1. Chronik folgerichtig verbunden werden. David antwortet hier seinen Angreifern, die ihn mit falschen Anklagen boshaft bedrängen (vgl. 109, 2.3.20). Dieser Psalm wird als messianisch betrachtet, da V. 8 in Apostelgeschichte 1, 20 zitiert wird als Hinweis auf Judas’ Bestrafung für seinen Verrat Jesu (vgl. Psalm 41, 9; 69, 25). David tauscht in diesem Psalm mit seinen Feinden die Rollen; zunächst ist er der Angeklagte vor Gericht, aber dann wird er zu ihrem Ankläger vor der Anklagebank Gottes. I. Der Vorwand der Verkläger (109, 1-5) II. Die erwünschte Strafe (109, 6-20) III. Die Bitte um Gerechtigkeit (109, 21-29) IV. Der Lobpreis des Richters (109, 30.31) 109, 1 Gott, den ich rühme. David beginnt und endet (vgl. V. 30) mit Lobpreis auf den obersten Richter des Universums. In V. 21 spricht David den Richter an mit »o HERR, [mein] Herr« und in V. 26 mit »o HERR, mein Gott«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 109, 27
Sermon-Online