Jesaja 49, 11

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 49, Vers: 11

Jesaja 49, 10
Jesaja 49, 12

Luther 1984:Ich will alle meine Berge zum ebenen Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnt sein.-a- -a) Jesaja 40, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und alle meine Berge will ich zu Wegen machen, und meine Straßen sollen hoch gebaut sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Alle meine Berge will ich zum Weg machen, und meine Straßen werden hoch dahinführen-a-. -a) Jesaja 57, 14; 62, 10; Lukas 3, 5.
Schlachter 1952:Ich werde alle meine Berge wegsam machen, und meine Fußpfade sollen erhöht werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich werde alle meine Berge zum Weg machen, und meine Straßen sollen erhöht werden.
Zürcher 1931:Ich werde alle Berge zum Wege machen, und alle Strassen werden erhöht sein. -Jesaja 40, 4.
Luther 1912:Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnt sein.
Buber-Rosenzweig 1929:All meine Berge mache ich zu Weg, hoch laufen meine Straßen:
Tur-Sinai 1954:All meine Berge mache ich zum Weg / und meine Straßen laufen droben. /
Luther 1545 (Original):Ich wil alle meine Berge zum wege machen, vnd meine pfat sollen gebehnet sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnet sein.
NeÜ 2024:Alle meine Berge mache ich zum Weg, / meine Straßen führen über die Höhen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Alle meine Berge mache ich zu einem Weg, und meine Straßen werden erhöht sein.
-Parallelstelle(n): Jesaja 57, 14; Jesaja 62, 10
English Standard Version 2001:And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
King James Version 1611:And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
Westminster Leningrad Codex:וְשַׂמְתִּי כָל הָרַי לַדָּרֶךְ וּמְסִלֹּתַי יְרֻמֽוּן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 49, 11
Sermon-Online