Jesaja 51, 23

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 51, Vers: 23

Jesaja 51, 22
Jesaja 52, 1

Luther 1984:sondern ich will ihn deinen Peinigern in die Hand geben, die zu dir sprachen: Wirf dich nieder, daß wir darüberhin gehen! Und -a-du machtest deinen Rücken dem Erdboden gleich und wie eine Gasse, daß man darüberhin laufe. -a) Psalm 129, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sondern ich gebe ihn deinen Peinigern in die Hand, die dir höhnisch zugerufen haben: ,Bücke dich, daß wir über dich hinschreiten!'» Da mußtest du deinen Rücken dem Erdboden gleich machen und wie zu einer Straße für die darüber Hinschreitenden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich gebe ihn in die Hand deiner Peiniger, die zu deiner Seele sagten: Bück dich, daß wir hinüberschreiten! Und du machtest deinen Rücken der Erde gleich, wie eine Straße für die Hinüberschreitenden-a-. -a) Psalm 66, 12; 129, 3.
Schlachter 1952:sondern ich will ihn deinen Bedrückern in die Hand geben, die zu deiner Seele gesprochen haben: Bücke dich, daß wir über dich wegschreiten können; mache deinen Rücken der Erde gleich und wie eine Gasse für die, so darüber gehen!
Schlachter 2000 (05.2003):und ich will ihn deinen Peinigern in die Hand geben, die zu deiner Seele gesprochen haben: Bücke dich, dass wir über dich wegschreiten können!, sodass du deinen Rücken der Erde gleichmachen musstest und wie eine Straße für die, die darübergingen.
Zürcher 1931:Ich gebe ihn deinen Peinigern in die Hand, die zu deiner Seele gesprochen haben: «Ducke dich, dass wir über dich wegschreiten!» sodass du deinen Rücken zum Fussboden machen musstest gleich einer Strasse für die Wanderer.
Luther 1912:sondern ich will ihn deinen Schindern in die Hand geben, die zu deiner Seele sprachen: a) Bücke dich, daß wir darüberhin gehen, und mache deinen Rücken zur Erde und wie eine Gasse, daß man darüberhin laufe. - a) Psalm 129, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:ich setze ihn in die Hand deiner Quäler, die zu deiner Seele sprachen: Wirf dich hin, daß wir drüber schreiten! und du setztest deinen Rücken der Erde gleich, einer Gasse gleich für die Schreitenden.
Tur-Sinai 1954:Ich gebe ihn in deiner Quäler Hand / die da zu deiner Seele sprachen: / ,Duck hin, daß wir hinüberschreiten', / du machtest deinen Leib dem Boden gleich / und wie die Flur den Schreitenden.
Luther 1545 (Original):Sondern ich wil jn deinen Schindern in die hand geben, Die zu deiner Seele sprachen, Bücke dich, das wir vberhin gehen, vnd lege deinen Rücken zur erden, vnd wie eine gasse, das man vberhin lauffe.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern ich will ihn deinen Schindern in die Hand geben, die zu deiner Seele sprachen: Bücke dich, daß wir überhingehen, und lege deinen Rücken zur Erde und wie eine Gasse, daß man überhinlaufe!
NeÜ 2024:Ich drück ihn denen in die Hand, / die dich gepeinigt haben, / denen, die dir sagten: / 'Wirf dich nieder, wir schreiten über dich!' / So musstest du deinen Rücken zum Fußboden machen, / zum Weg für die, / die über dich hinweggeschritten sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich gebe ihn in die Hand deiner Peiniger(a), die zu deiner Seele sagten: 'Bücke dich, dass wir darüberschreiten!' Und du machtest deinen Rücken der Erde gleich, wie eine Straße für die, die darüberschritten.
-Fussnote(n): (a) o.: derer, die dich betrübten; derer, die dir Jammer bereiteten
-Parallelstelle(n): Rücken Psalm 66, 11.12; Psalm 129, 1-4
English Standard Version 2001:and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, 'Bow down, that we may pass over'; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.
King James Version 1611:But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
Westminster Leningrad Codex:וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד מוֹגַיִךְ אֲשֶׁר אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לַעֹבְרִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 51, 23
Sermon-Online