Psalm 129, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 129, Vers: 3

Psalm 129, 2
Psalm 129, 4

Luther 1984:Die Pflüger haben -a-auf meinem Rücken geackert / und ihre Furchen langgezogen. / -a) Jesaja 51, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und lange Furchen gezogen; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, / haben lang gezogen ihre Furchen-a-. / -a) Jesaja 50, 6; 51, 23.
Schlachter 1952:auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
Zürcher 1931:Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen.» / -Jesaja 51, 23.
Luther 1912:Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. - Jesaja 50, 6; Jesaja 51, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Auf meinem Rücken pflügten die Pflüger, lang zogen sie ihre Strecke,
Tur-Sinai 1954:Auf meinen Rücken (ladend) pflügten Pflüger / lang zogen sie die Furchen. /
Luther 1545 (Original):Die Pflüger haben auff meinem Rücken geackert, Vnd jre furche lang gezogen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auf meinem Rücken haben die Feinde ihre Furchen gezogen ´wie auf einem Acker`, ja, lange Furchen haben sie gezogen.
NeÜ 2024:Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben langgezogen ihre Furchen(a).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ihre Furchenwende (wo das Gespann sich wendet, eine neue Furche zieht)
-Parallelstelle(n): Psalm 66, 12; Psalm 141, 7; Jesaja 51, 23
English Standard Version 2001:The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
King James Version 1611:The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Westminster Leningrad Codex:עַל גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ למענותם לְמַעֲנִיתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:129, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht genannt. V. 4 weist jedoch auf eine Freilassung aus einer Gefangenschaft hin, was sich wahrscheinlich auf die babylonische Gefangenschaft bezieht. I. Die Feier der Freiheit Israels (129, 1-4) II. Die Verwünschung der Feinde Israels (129, 5-8) 129, 1 bedrängt. Vom Aufenthalt in Ägypten (ca. 1875-1445 v.Chr.) bis zur babylonischen Gefangenschaft (ca. 605-538 v.Chr.) hatte Israel nur wenig Ruhe vor seinen Feinden genossen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 129, 3
Sermon-Online