Luther 1984: | sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf; / aber sie haben mich nicht überwältigt. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, / aber doch mich nicht überwältigt. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an-a-, / dennoch haben sie mich nicht überwältigt-b-. / -a) 2. Mose 1, 11-14. b) Psalm 118, 13; 2. Korinther 4, 8. |
Schlachter 1952: | sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf / und haben mich doch nicht übermocht; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an, und sie haben mich doch nicht überwältigt. |
Zürcher 1931: | «sie haben mich viel bedrängt von Jugend an / und haben mich nicht überwältigt. / -2. Mose 1, 11.12. |
Luther 1912: | sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | zur Genüge haben sie mich bedrängt von meiner Jugend auf, dennoch haben sie mich nicht übermocht. |
Tur-Sinai 1954: | Viel haben sie von jung an mich bedrängt / ob auch nicht bezwungen. / |
Luther 1545 (Original): | Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff, Aber sie haben mich nicht vbermocht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | oft hat man mich angefeindet von Jugend an, aber keinem gelang es, mich zu überwältigen! |
NeÜ 2024: | von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an; dennoch haben sie mich nicht überwältigt. -Parallelstelle(n): Psalm 118, 13; dennoch Psalm 125, 1; Jeremia 15, 20; 2. Korinther 4, 8 |
English Standard Version 2001: | Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. |
King James Version 1611: | Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. |
Westminster Leningrad Codex: | רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי גַּם לֹא יָכְלוּ לִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 129, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht genannt. V. 4 weist jedoch auf eine Freilassung aus einer Gefangenschaft hin, was sich wahrscheinlich auf die babylonische Gefangenschaft bezieht. I. Die Feier der Freiheit Israels (129, 1-4) II. Die Verwünschung der Feinde Israels (129, 5-8) 129, 1 bedrängt. Vom Aufenthalt in Ägypten (ca. 1875-1445 v.Chr.) bis zur babylonischen Gefangenschaft (ca. 605-538 v.Chr.) hatte Israel nur wenig Ruhe vor seinen Feinden genossen. |