Jesaja 57, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 57, Vers: 7

Jesaja 57, 6
Jesaja 57, 8

Luther 1984:Du machtest dein Lager auf hohem, erhabenem Berg und gingst dort hinauf, zu opfern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auf jedem hohen und ragenden Berge hast du dein Lager aufgeschlagen; auch dort bist du hinaufgestiegen, um Schlachtopfer darzubringen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auf einem hohen und erhabenen Berg schlugst du dein Lager auf. Auch stiegst du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern-1a-. -1) w: zu schlachten. a) Hesekiel 6, 13.
Schlachter 1952:Du hast dein Lager auf einen hohen und erhabenen Berg gestellt; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Opfer gebracht;
Schlachter 2000 (05.2003):Du hast dein Lager auf einem hohen und erhabenen Berg bereitet; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Schlachtopfer dargebracht.
Zürcher 1931:Auf hohem und ragendem Berg hast du dein Lager bereitet, bist auch dort hinaufgestiegen, um Opfer zu schlachten.
Luther 1912:Du machst dein Lager auf einem hohen, erhabenen Berg und gehst daselbst auch hinauf, zu opfern.
Buber-Rosenzweig 1929:Hoch auf steilem, ragendem Berg setztest dein Lager du hin, dort auch machtest du zur Höhe dich auf, Schlachtung zu schlachten.
Tur-Sinai 1954:Auf hohem, ragendem Berg / hieltst du dein Lager / auch dorthin stiegst du / um Schlachtung zu schlachten. /
Luther 1545 (Original):Du machest dein Lager auff einen hohen erhabenen Berg, vnd gehest da selbst auch hin auff zu opffern. -[Dem Lager] Lager nennet er jr Altar oder Stifft, da sie mit den Götzen huren, wie ein vnzüchtig Weib mit eim Ehebrecher. Vnd zum könige Pharao mit Geschencke zihen, ist sich auff Menschen verlassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du machst dein Lager auf einen hohen, erhabenen Berg und gehest daselbst auch hinauf zu opfern.
NeÜ 2024:Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, / du steigst hinauf und feierst Opferfeste.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf hohem und erhabenem Berg schlugst du dein Lager auf. Auch stiegst du dort hinauf, Schlachtopfer zu opfern.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 23-25; Hesekiel 20, 29; Hesekiel 23, 41
English Standard Version 2001:On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
King James Version 1611:Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
Westminster Leningrad Codex:עַל הַר גָּבֹהַּ וְנִשָּׂא שַׂמְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ גַּם שָׁם עָלִית לִזְבֹּחַ זָֽבַח



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:57, 7: Die Orte der Götzenaltäre, wo Israel geistlichen Ehebruch beging, indem es dem Baal und der Astarte Opfer darbrachte (Jeremia 3, 6; Hesekiel 16, 16).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 57, 7
Sermon-Online