Luther 1984: | daß ihr erfahren sollt, daß ich der HERR bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren Götzen liegen um ihre Altäre her, oben -a-auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dichten Eichen, überall, wo sie all ihren Götzen lieblichen Opferduft darbrachten. -a) 1. Könige 14, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann werdet ihr erkennen, daß ich der HErr bin, wenn ihre Erschlagenen inmitten ihrer Götzen rings um ihre Altäre daliegen auf jedem hohen Hügel und auf allen Berggipfeln, unter jedem grünenden Baume und unter jeder dichtbelaubten Terebinthe, an den Stätten, wo sie all ihren Götzen lieblichen Opferduft gespendet haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr werdet erkennen, daß ich der HERR bin, wenn sich ihre Erschlagenen mitten unter ihren Götzen befinden, rings um ihre Altäre her, auf jedem hohen Hügel, auf allen Berggipfeln und unter jedem grünen Baum und unter jeder dichtbelaubten Terebinthe, an dem Ort, wo sie allen ihren Götzen-1- wohlgefälligen Geruch-2- dargebracht haben-a-, -1) s. Anm. zu V. 4. 2) w: Geruch der Befriedigung o. der Beschwichtigung. a) Hesekiel 20, 28; 23, 41; 1. Könige 14, 23; Jesaja 57, 5-7; Jeremia 13, 27. |
Schlachter 1952: | Alsdann werdet ihr erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren Götzen um ihre Altäre her liegen werden, auf allen hohen Hügeln, auf allen Berghöhen, unter allen grünen Bäumen und unter allen dichtbelaubten Eichen, an den Stätten, wo sie allen ihren Götzen süßen Opferduft bereitet haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren Götzen um ihre Altäre her liegen werden, auf allen hohen Hügeln, auf allen Berggipfeln, unter allen grünen Bäumen und unter allen dicht belaubten Terebinthen, an den Stätten, wo sie allen ihren Götzen lieblichen Geruch dargebracht haben. |
Zürcher 1931: | Alsdann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ihre Erschlagenen inmitten ihrer Götzen um ihre Altäre her liegen, auf jedem hohen Hügel, auf allen Gipfeln der Berge, unter jedem grünen Baum und jeder dichtbelaubten Terebinthe, dort, wo sie all ihren Götzen lieblich duftende Opfer darbrachten. -1. Könige 14, 23. |
Luther 1912: | daß ihr erfahren sollt, ich sei der Herr, wenn ihre Erschlagenen unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben auf allen Hügeln und oben a) auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dichten Eichen, an welchen Orten sie allerlei Götzen süßes Räuchopfer taten. - a) 1. Könige 14, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dann werdet ihr erkennen, daß ICH es bin. Wann inmitten ihrer Klötze, rings um ihre Schlachtstätten ihre Durchbohrten sind, um alljeden hohen Hügel, auf allen Häuptern der Berge, unter alljedem üppigen Baum, unter alljeder dichten Eiche, an welchem Ort sie dargaben einst Ruch des Geruhens für all ihre Klötze, |
Tur-Sinai 1954: | Und ihr sollt erkennen, daß ich der Ewige bin, wenn ihre Erschlagenen inmitten ihrer Götzen liegen rings um ihre Altäre, an jeglicher hohen Höhe, auf allen Bergesspitzen, unter jedem grünen Baum und jeglicher belaubten Terebinthe, den Stätten, da sie Duft der Befriedigung gespendet allen ihren Götzen. |
Luther 1545 (Original): | Wer ferne ist, wird an der Pestilentz sterben, vnd wer nahe ist, wird durchs Schwert fallen, Wer aber vberbleibt vnd dafur behüt ist, wird Hungers sterben, Also wil ich meinen grim vnter jnen volenden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, wenn ihre Erschlagenen unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dicken Eichen, an welchen Orten sie allerlei Götzen süßes Räuchopfer taten. |
NeÜ 2024: | damit ihr erkennt, dass ich Jahwe bin. Die Erschlagenen werden mitten unter ihren Mistgötzen liegen, rings um ihre Altäre, auf jedem hohen Hügel und Berggipfel, unter jedem grünen Baum und jeder Terebinthe, überall, wo sie ihren Mistgötzen zu Gefallen den Opferrauch aufsteigen ließen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr werdet erkennen, dass ich Jahweh bin, wenn sich ihre Durchbohrten mitten unter ihren Dreckgötzen befinden werden, rings um ihre Altäre her, auf jedem hohen Hügel, auf allen Gipfeln der Berge und unter jedem saftig-grünen Baum und unter jeder dicht belaubten Terebinthe(a), an den Orten, wo sie allen ihren Dreckgötzen wohlgefälligen(b) Geruch dargebracht haben.' -Fussnote(n): (a) o.: Steineiche (b) und beschwichtigenden -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 24.31; Hesekiel 20, 28; 5. Mose 12, 2; 1. Könige 14, 23; Jesaja 57, 5.7; Jeremia 2, 20; Hosea 4, 13 |
English Standard Version 2001: | And you shall know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every leafy oak, wherever they offered pleasing aroma to all their idols. |
King James Version 1611: | Then shall ye know that I [am] the LORD, when their slain [men] shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. |
Westminster Leningrad Codex: | וִֽידַעְתֶּם כִּֽי אֲנִי יְהוָה בִּֽהְיוֹת חַלְלֵיהֶם בְּתוֹךְ גִּלּוּלֵיהֶם סְבִיבוֹת מִזְבְּחֽוֹתֵיהֶם אֶל כָּל גִּבְעָה רָמָה בְּכֹל רָאשֵׁי הֶהָרִים וְתַחַת כָּל עֵץ רַֽעֲנָן וְתַחַת כָּל אֵלָה עֲבֻתָּה מְקוֹם אֲשֶׁר נָֽתְנוּ שָׁם רֵיחַ נִיחֹחַ לְכֹל גִּלּוּלֵיהֶֽם |