Luther 1984: | Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtiges Volk. Ich, der HERR, will es zu seiner Zeit eilends ausrichten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der Kleinste wird zu einer Tausendschaft werden und der Geringste zu einem starken Stamm: ich, der HErr, habe es verheißen und werde es zu seiner Zeit eilends verwirklichen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Kleinste wird zu Tausend werden und der Geringste zu einer gewaltigen Nation-a-. Ich, der HERR, werde es zu seiner Zeit schnell ausführen. -a) Micha 4, 7. |
Schlachter 1952: | Der Kleinste wird zu Tausend werden, der Geringste zu einem starken Volk; ich, der HERR, werde das zu seiner Zeit eilends ausrichten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Kleinste wird zu tausend werden und der Geringste zu einem starken Volk; ich, der HERR, werde das zu seiner Zeit rasch ausführen! |
Zürcher 1931: | Aus dem Kleinsten wird ein Stamm und aus dem Geringsten ein starkes Volk. Ich, der Herr, habe es verheissen; zu seiner Zeit lasse ich es eilends kommen. |
Luther 1912: | Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtiges Volk. Ich, der Herr, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Kleinste wird zur Tausendschaft, der Geringste zum kernhaften Stamm. ICH selber, beschleunigen will ichs zu seiner Frist. |
Tur-Sinai 1954: | Der Kleinste wird zur Tausendschaft / und der Geringste mächtger Stamm; / ich, Ewiger / zu seiner Zeit bring ich es rasch. |
Luther 1545 (Original): | Aus dem Kleinesten sollen Tausent werden, vnd aus dem Geringsten ein mechtig Volck, Ich der HERR wil solchs zu seiner zeit eilend ausrichten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten. |
NeÜ 2024: | Die kleinste Sippe wird eine Tausendschaft sein, / der Geringste ein gewaltiger Stamm. / Wenn die Zeit dafür gekommen ist, / führe ich, Jahwe, das alles ganz schnell herbei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Kleinste wird werden zu tausend und der Geringste zu einem gewaltigen Volk*. Ich, Jahweh, führe es zu seiner Zeit rasch herbei. -Parallelstelle(n): Jesaja 9, 2; rasch Jesaja 66, 8 |
English Standard Version 2001: | The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will hasten it. |
King James Version 1611: | A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time. |
Westminster Leningrad Codex: | הַקָּטֹן יִֽהְיֶה לָאֶלֶף וְהַצָּעִיר לְגוֹי עָצוּם אֲנִי יְהוָה בְּעִתָּהּ אֲחִישֶֽׁנָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 60, 22: Kleinste … starken Volk. Israels enormes zahlenmäßiges und kräftemäßiges Wachstum, das aus dem Wirken des Herrn resultiert, wird diese Nation auf eine nie zuvor gekannte Vorrangstellung in der Welt bringen. |