Jeremia 8, 17

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 8, Vers: 17

Jeremia 8, 16
Jeremia 8, 18

Luther 1984:Denn siehe, ich will Schlangen und Nattern unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Denn gebt acht: ich lasse Schlangen gegen euch los, Giftschlangen, gegen welche es keine Beschwörung gibt: die sollen euch stechen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Vipern, gegen die es keine Beschwörung gibt; und sie werden euch beißen-a-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) 4. Mose 21, 6; 5. Mose 32, 24.
Schlachter 1952:Denn siehe, ich will Schlangen unter euch senden, Nattern, die sich nicht beschwören lassen, und sie werden euch beißen! - spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn siehe, ich will Schlangen unter euch senden, Giftschlangen, die sich nicht beschwören lassen, und sie werden euch beißen!, spricht der HERR.
Zürcher 1931:Denn siehe, ich lasse Schlangen wider euch los, giftige Schlangen, die sich nicht beschwören lassen; die sollen euch beissen, spricht der Herr.
Luther 1912:Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht a) zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der Herr. - a) Prediger 10, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ja, da schicke ich wider euch aus Schlangen, Kreuzottern, wider die kein Raunen gilt, die sollen euch beißen, ist SEIN Erlauten.
Tur-Sinai 1954:Denn sieh, ich lasse los gegen euch Basilisken-Schlangen, gegen die es keine Beschwörung gibt, und sie werden euch beißen! ist des Ewigen Spruch.
Luther 1545 (Original):Denn sihe, Ich wil Schlangen vnd Basilisken vnter euch senden, die nicht beschworen sind, die sollen euch stechen, spricht der HERR,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Passt auf!, spricht Jahwe. / Ich lasse Schlangen auf euch los, / Vipern, die man nicht beschwören kann, / und sie werden euch beißen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, seht! Ich bin im Begriff unter euch Schlangen zu senden, Giftschlangen, gegen die es keine Beschwörung gibt; die sollen euch beißen!, ist der Spruch Jahwehs.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 21, 5.6
English Standard Version 2001:For behold, I am sending among you serpents, adders that cannot be charmed, and they shall bite you, declares the LORD.
King James Version 1611:For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:כִּי הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּכֶם נְחָשִׁים צִפְעֹנִים אֲשֶׁר אֵין לָהֶם לָחַשׁ וְנִשְּׁכוּ אֶתְכֶם נְאֻם יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 17: Schlangen … senden. Ein Bild für die babylonischen Sieger.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 8, 17
Sermon-Online