Jeremia 19, 1

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 19, Vers: 1

Jeremia 18, 23
Jeremia 19, 2

Luther 1984:SO sprach der HERR: Geh hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer und nimm mit etliche von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hat der HErr zu mir gesprochen: «Gehe hin und kaufe dir beim Töpfer einen Krug, nimm dann einige von den Ältesten-1- des Volkes und von den vornehmsten Priestern mit dir -1) o: Vornehmsten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SO spricht der HERR: Geh und kauf einen vom Töpfer (gemachten) Krug-a- und nimm mit dir (einige) von den Ältesten-1- des Volkes und von den Ältesten der Priester! -1) so mit der syr. und aram. Üs.; MasT: . . . Krug und von den Ältesten. a) Jeremia 13, 1.
Schlachter 1952:SO sprach der HERR: Gehe hin und kaufe beim Töpfer einen Krug und nimm etliche von den Ältesten des Volkes und von den Ältesten der Priester
Schlachter 2000 (05.2003):So sprach der HERR: Geh hin und kaufe beim Töpfer einen Krug aus Ton und etliche von den Ältesten des Volkes und von den Ältesten der Priester,
Zürcher 1931:SO sprach der Herr: Geh und kaufe einen aus Ton gefertigten Krug, dann nimm etliche von den Ältesten des Volkes und den Ältesten der Priester mit dir
Luther 1912:So spricht der Herr: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer, samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester,
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Geh, besorge beim Geschirrtöpfer einen Schöpfkrug und von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priesterschaft,
Tur-Sinai 1954:So sprach der Ewige: «Geh und kaufe eine Flasche, vom Töpfer (gefertigt), (du) und einige der Ältesten des Volkes und der Ältesten der Priester,
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR, Gehe hin, vnd keuff dir einen erdenen Krug vom Töpffer, sampt etlichen von den eltesten des Volcks, vnd fur den eltesten der Priester,
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester
NeÜ 2024:Der zerschlagene Krug: Jahwe sagte zu mir: Kauf dir einen Krug vom Töpfer! Dann hol dir ein paar Älteste vom Volk und von den Priestern
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So hat Jahweh gesagt: Gehe und kaufe einen Krug des Töpfers und [nimm einige] von den Ältesten des Volkes und von den Ältesten der Priester
-Parallelstelle(n): Hesekiel 8, 11.12
English Standard Version 2001:Thus says the LORD, Go, buy a potter's earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,
King James Version 1611:Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and [take] of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה הָלוֹךְ וְקָנִיתָ בַקְבֻּק יוֹצֵר חָרֶשׂ וּמִזִּקְנֵי הָעָם וּמִזִּקְנֵי הַכֹּהֲנִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: den Ältesten des Volkes … der Priester. Diese wurden als glaubwürdige Zeugen ausgewählt, um der symbolischen Handlung mit der »Flasche aus Ton« beizuwohnen, sodass niemand behaupten konnte, von der Prophezeiung nicht zu wissen. Die 72 Ältesten, die den Sanhedrin bildeten, setzten sich aus den »Priestern« und aus den anderen Stämmen zusammen (»Volkes«).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 19, 1
Sermon-Online