Jeremia 20, 16

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 20, Vers: 16

Jeremia 20, 15
Jeremia 20, 17

Luther 1984:Der Tag soll sein -a-wie die Städte, die der HERR vernichtet hat ohne Erbarmen. Am Morgen soll er Wehklage hören und am Mittag Kriegsgeschrei, -a) 1. Mose 19, 24.25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Diesem Manne möge es ergehen wie den Städten, die der HErr erbarmungslos zerstört hat: er höre Wehgeschrei am Morgen und Kriegslärm zur Mittagszeit!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dieser Mann werde den Städten gleich, die der HERR umgekehrt hat-a-, ohne es zu bereuen! Und er höre Geschrei am Morgen und Kriegsgeschrei zur Mittagszeit, -a) 1. Mose 19, 24.25; 5. Mose 29, 22.
Schlachter 1952:Diesem Mann ergehe es wie den Städten, welche der HERR umgekehrt hat, ohne daß es ihn reute; laß ihn Geschrei hören am Morgen und Kriegslärm zur Mittagszeit;
Schlachter 2000 (05.2003):Diesem Mann ergehe es wie den Städten, die der HERR umgekehrt hat, ohne dass es ihn reute; lass ihn Geschrei hören am Morgen und Kriegslärm zur Mittagszeit;
Zürcher 1931:Jenem Tage ergehe es wie den Städten, die der Herr zerstört hat ohne Erbarmen! Er höre Wehegeschrei am Morgen und Kriegslärm zur Mittagszeit! -1. Mose 19, 24.
Luther 1912:Der Mann müsse sein a) wie die Städte, so der Herr umgekehrt, und ihn nicht gereut hat; und müsse des Morgens hören ein Geschrei und des Mittags ein Heulen! - a) 1. Mose 19, 24.25.
Buber-Rosenzweig 1929:Jener Mann müßte werden wie die Städte, die ER umgestürzt hat und ließ sichs nicht leidsein! Geschrei müßte er hören am Morgen, Kriegsgeschmetter zur Mittagszeit! -
Tur-Sinai 1954:Es sei jener Mann / so wie die Städte, die der Ewge umgestürzt / sichs nicht geleidend. / Er höre Wehgeschrei am Morgen / Gelärm am Mittag! /
Luther 1545 (Original):Derselbige Man müsse sein, wie die Stedte, so der HERR vmbgekeret, vnd jn nicht gerewen hat, vnd müsse des morgens hören ein geschrey, vnd des mittages ein heulen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Derselbige Mann müsse sein wie die Städte, so der HERR umgekehret und ihn nicht gereuet hat, und müsse des Morgens hören ein Geschrei und des Mittags ein Heulen!
NeÜ 2024:Es möge ihm ergehen wie den Städten, / die Jahwe ohne Erbarmen zerstörte! / Schon am Morgen soll er Schreckensschreie hören / und am Mittag Kriegeslärm,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jener Mann werde den Städten gleich, die Jahweh umkehrte und über die er nicht Mitleid hatte, - er höre ein Geschrei am Morgen und einen Kriegslärm am Mittag -
-Parallelstelle(n): 1. Mose 19, 24.25
English Standard Version 2001:Let that man be like the cities that the LORD overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
King James Version 1611:And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה הָאִישׁ הַהוּא כֶּֽעָרִים אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה וְלֹא נִחָם וְשָׁמַע זְעָקָה בַּבֹּקֶר וּתְרוּעָה בְּעֵת צָהֳרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 16: den Städten, die der HERR umgekehrt hat. Sodom und Gomorra (1. Mose 19, 25).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 20, 16
Sermon-Online