Luther 1984: | Werdet ihr aber diesen Worten nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR: -a-dies Haus soll zerstört werden. -a) 1. Könige 9, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ihr aber diesen Weisungen nicht nachkommt, so habe ich bei mir selbst geschworen' - so lautet der Ausspruch des HErrn -, ,daß dieser Palast zu einer Trümmerstätte werden soll!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, soll dieses Haus - ich habe es bei mir geschworen-a-, spricht der HERR-1- - zur Trümmerstätte werden-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 44, 26; 1. Mose 22, 16. b) Jeremia 12, 7; 2. Chronik 7, 21.22; Micha 3, 12. |
Schlachter 1952: | Wenn ihr aber diesen Worten nicht gehorcht, so schwöre ich bei mir selbst, spricht der HERR, daß dieses Haus zur Ruine werden soll! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr aber diesen Worten nicht gehorcht, so schwöre ich bei mir selbst, spricht der HERR, dass dieses Haus zur Ruine werden soll! |
Zürcher 1931: | Wenn ihr aber auf diese Worte nicht hört, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der Herr, dass dieses Haus zum Trümmerhaufen werden soll. |
Luther 1912: | Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der Herr, dies Haus soll verstört werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hört ihr aber diese Redeworte nicht, ich habe bei mir geschworen, ist SEIN Erlauten, daß dann zur Ödnis dieses Haus werden muß.. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, so schwöre ich bei mir, ist des Ewigen Spruch, daß dieses Haus zur Wüstenei werden soll! |
Luther 1545 (Original): | Werdet jr aber solchem nicht gehorchen, So hab ich bey mir selbs geschworen (spricht der HERR) dis Haus sol verstöret werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dies Haus soll verstöret werden. |
NeÜ 2024: | Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, dann schwöre ich bei mir selbst: Dieser Palast wird zu einem Trümmerhaufen werden!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, wird dieses Haus - ich habe es bei mir geschworen, ist der Spruch Jahwehs, zur Trümmerstätte werden! -Parallelstelle(n): Jeremia 12, 7; Micha 3, 12 |
English Standard Version 2001: | But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the LORD, that this house shall become a desolation. |
King James Version 1611: | But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי לְחָרְבָּה יִֽהְיֶה הַבַּיִת הַזֶּֽה |