Luther 1984: | -a-Und vor diesem Hause, das so hoch erhoben wurde, werden sich entsetzen alle, die vorübergehen, und sagen: Warum ist der HERR mit diesem Lande und mit diesem Hause so verfahren? -a) V. 21-22: 5. Mose 29, 23-28; Jeremia 22, 8.9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und so erhaben dieser Tempel auch gewesen sein mag, so sollen doch alle, die an ihm vorübergehen, sich entsetzen; und wenn sie fragen: ,Warum hat der HErr diesem Lande und diesem Hause solches Geschick widerfahren lassen?', |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dieses Haus, das erhaben war-1- - jeder, der an ihm vorübergeht, wird sich entsetzen und sagen: Warum hat der HERR an diesem Land und an diesem Haus so gehandelt? -1) eine LXX-Ausgabe: Und dieses Haus wird verwüstet werden. |
Schlachter 1952: | daß jedermann, der an diesem Hause, welches das höchste gewesen ist, vorübergeht, sich entsetzen und sagen wird: Warum ist der HERR mit diesem Lande und diesem Hause also verfahren? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und über dieses Haus, das erhaben gewesen ist, wird jeder, der an ihm vorübergeht, sich entsetzen und sagen: Warum hat der HERR diesem Land und diesem Haus so etwas angetan? |
Zürcher 1931: | Und ein jeder, der an diesem Hause, das so erhaben war, vorübergeht, wird sich entsetzen, und wenn man fragt: «Warum hat der Herr diesem Lande und diesem Hause solches angetan?» -5. Mose 29, 24. |
Luther 1912: | Und vor diesem Hause, das das höchste gewesen ist, werden sich entsetzen alle, die vorübergehen, und sagen: a) Warum ist der Herr mit diesem Lande und diesem Hause also verfahren? - a) 5. Mose 29, 23-26; Jeremia 22, 8.9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dieses Haus, das zuoberst war für alljeden, der dran vorüberschritt, schaudern wird er, und er wird sprechen: Weswegen hat ER so, so diesem Lande und diesem Hause getan? |
Tur-Sinai 1954: | Und dieses Haus, das hoch gewesen, soll (so) sein, daß jeder, der daran vorbeigeht, zischelt und spricht: ,Warum hat der Ewige diesem Land und diesem Haus so getan?' |
Luther 1545 (Original): | Vnd fur diesem Haus, das das Höhest worden ist, werden sich entsetzen alle die furüber gehen, vnd sagen, Warumb hat der HERR diesem Lande vnd diesem Hause also mitgefaren? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So wird man sagen: Darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verlassen haben, der sie aus Ägyptenland geführet hat, und haben sich an andere Götter gehänget und sie angebetet und ihnen gedienet; darum hat er all dies Unglück über sie gebracht. |
NeÜ 2024: | ja, dieses Haus, das so erhaben war. Jeder, der vorübergeht, wird sich dann entsetzt fragen: 'Warum hat Jahwe das diesem Land und diesem Haus angetan?' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dieses Haus, das erhaben war - jeder, der daran vorübergeht, wird sich entsetzen und sagen: 'Warum hat Jahweh diesem Land und diesem Haus so getan?' -Parallelstelle(n): 5. Mose 29, 24-28; Jeremia 5, 19; Jeremia 16, 10-13; Jeremia 22, 8.9.28 |
English Standard Version 2001: | And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?' |
King James Version 1611: | And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר הָיָה עֶלְיוֹן לְכָל עֹבֵר עָלָיו יִשֹּׁם וְאָמַר בַּמֶּה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 17: S. Anm. zu 1. Könige 9, 4-9. 7, 17 wenn du … so will ich. Wenn die Nation gehorsam ist, sollte das Reich gefestigt werden und einen »Mann« haben, »der über Israel herrscht«. Ihr Ungehorsam ist jedoch als abschreckendes Beispiel in die Geschichte eingegangen, ebenso wie die Zerstörung ihres Reiches und ihre Zerstreuung. Wenn Israel gerettet sein wird (vgl. Römer 11, 25-27; Sacharja 12, 14), wird Israels Messias-König sein glorreiches Reich aufrichten (Offenbarung 20, 1ff.). |