Jeremia 22, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 22, Vers: 7

Jeremia 22, 6
Jeremia 22, 8

Luther 1984:Denn ich habe Verderber wider dich bestellt, einen jeden mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ich will Verwüster gegen dich in Dienst nehmen, einen jeden mit seinen Gerätschaften-1-: die sollen deine prachtvollen Zedern umhauen und ins Feuer werfen! -1) d.h. Beilen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde Verderber gegen dich heiligen, jeden mit seinen Waffen, und sie werden deine auserlesenen Zedern umhauen und ins Feuer werfen-a-. -a) Jeremia 21, 14; Jesaja 10, 33; Sacharja 11, 1.
Schlachter 1952:Ich habe Verderber wider dich geweiht, einen jeden mit seinen Waffen; die werden deine auserlesenen Zedern abhauen und ins Feuer werfen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich werde Verderber gegen dich weihen, jeden mit seinen Waffen; die werden deine auserlesenen Zedern abhauen und ins Feuer werfen.
Zürcher 1931:Und ich entbiete wider dich Verwüster, einen jeden mit seinem Rüstzeug; die fällen deine schönsten Zedern und werfen sie ins Feuer.
Luther 1912:Denn ich habe Verderber über dich bestellt, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich weihe wider dich Verderber, jedermann mit seinem Gerät, die roden deiner Zedern Erlesenheit, lassen aufs Feuer sie fallen.
Tur-Sinai 1954:Verderber weih ich wider dich / den Mann und seine Waffen / die fällen deiner Zedern schönste / und werfen sie ins Feuer.
Luther 1545 (Original):Denn ich habe Verderber vber dich bestellet, einen jglichen mit seinen Woffen, die sollen deine auserweleten Cedern vmbhawen vnd ins fewr werffen. -[Bestellet] Geheiliget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich habe Verderber über dich bestellet, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
NeÜ 2024:Ich schicke dir eine Abrisskolonne mit ihren Werkzeugen. Die werden deine herrlichen Zedernstämme herausbrechen und ins Feuer werfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich werde Verderber gegen dich heiligen(a), jeden mit seinen Waffen(b). Sie werden deine erlesenen Zedern roden und ins Feuer werfen.
-Fussnote(n): (a) o.: weihen; bestellen; in Dienst nehmen (b) und Geräten.
-Parallelstelle(n): Jeremia 21, 14; Jesaja 10, 33.34; Sacharja 11, 1
English Standard Version 2001:I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
King James Version 1611:And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire.
Westminster Leningrad Codex:וְקִדַּשְׁתִּי עָלֶיךָ מַשְׁחִתִים אִישׁ וְכֵלָיו וְכָֽרְתוּ מִבְחַר אֲרָזֶיךָ וְהִפִּילוּ עַל הָאֵֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 7: deine auserlesenen Zedern abhauen. Das könnte sich in erster Linie auf die Paläste und großen Häuser beziehen, die aus dieser Holzart gebaut wurden (vgl. Hl 1, 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 22, 7
Sermon-Online