Luther 1984: | Und man wird antworten: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so wird man antworten: ,Zur Strafe dafür, daß sie dem Bunde mit dem HErrn, ihrem Gott, untreu geworden sind und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man wird sagen: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen Göttern niedergeworfen und ihnen gedient haben-a-. -a) Jeremia 11, 10; 16, 11; 40, 2.3; 5. Mose 29, 24.25; 2. Könige 22, 17. |
Schlachter 1952: | Und man wird antworten: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und man wird antworten: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben! |
Zürcher 1931: | Und dann wird man sagen: Weil sie den Bund des Herrn, ihres Gottes, verlassen und fremde Götter angebetet und ihnen gedient haben. |
Luther 1912: | Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des Herrn, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die aber sprechen: Drum daß sie verlassen haben SEINEN, ihres Gottes, Bund, warfen vor anderen Göttern sich nieder, denen dienten sie. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie werden sagen: ,Dafür, daß sie den Bund des Ewigen, ihres Gottes, verließen und sich andern Göttern niederwarfen und ihnen dienten.' |
Luther 1545 (Original): | Vnd man wird antworten, Darumb das sie den Bund des HERRN jres Gottes verlassen, vnd ander Götter angebetet, vnd den selbigen gedienet haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und denselbigen gedienet haben. |
NeÜ 2024: | Dann wird man ihnen antworten: 'Weil sie den Bund mit Jahwe, ihrem Gott, gebrochen haben. Sie haben sich vor anderen Göttern niedergeworfen und sie verehrt.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man wird sagen: 'Darum, weil sie den Bund Jahwehs, ihres Gottes, verließen und sich vor anderen Göttern huldigend niederwarfen und ihnen dienten.' -Parallelstelle(n): Jeremia 16, 11; 5. Mose 29, 25-28; 2. Könige 22, 17 |
English Standard Version 2001: | And they will answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshiped other gods and served them.' |
King James Version 1611: | Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָֽזְבוּ אֶת בְּרִית יְהוָה אֱלֹֽהֵיהֶם וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדֽוּם |