Luther 1984: | O Land, Land, Land, höre des HERRN Wort! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | O Land, Land, Land, vernimm das Wort des HErrn! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | O Land, Land, Land, höre das Wort des HERRN-a-! -a) Jeremia 6, 19. |
Schlachter 1952: | O Land, Land, Land, höre des HERRN Wort! |
Schlachter 2000 (05.2003): | O Land, Land, Land, höre das Wort des HERRN! |
Zürcher 1931: | Land, Land, Land, höre das Wort des Herrn! |
Luther 1912: | O Land, Land, Land, höre des Herrn Wort! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Land, Land, Land, höre SEINE Rede! |
Tur-Sinai 1954: | Land, Land, Land! Höre das Wort des Ewigen! |
Luther 1545 (Original): | O Land, land, land, höre des HERRN wort, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | O Land, Land, Land; höre des HERRN Wort! |
NeÜ 2024: | O Land, Land, Land! Höre das Wort Jahwes! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Land, Land, Land!(a) Höre das Wort Jahwehs! -Fussnote(n): (a) o.: Erde, Erde, Erde; hier bezogen auf Israels Erde. -Parallelstelle(n): Jeremia 6, 19; 5. Mose 32, 1; Jesaja 1, 2 |
English Standard Version 2001: | O land, land, land, hear the word of the LORD! |
King James Version 1611: | O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶרֶץ אֶרֶץ אָרֶץ שִׁמְעִי דְּבַר יְהוָֽה |