Jeremia 32, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 32, Vers: 21

Jeremia 32, 20
Jeremia 32, 22

Luther 1984:und hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführt durch Zeichen und Wunder, mit mächtiger Hand, mit ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken,-a- -a) 5. Mose 26, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast dein Volk Israel aus dem Lande Ägypten ausziehen lassen unter Zeichen und Wundern, mit starker Hand, mit hocherhobenem Arm und großem Schrecken,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du hast dein Volk Israel aus dem Land Ägypten-a- herausgeführt mit Zeichen und mit Wundern-1- und mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken-b- -1) o: Wahrzeichen. a) s. Anm. a zu V. 20. b) 5. Mose 4, 34.
Schlachter 1952:Du hast dein Volk Israel aus dem Lande Ägypten ausgeführt durch Zeichen und Wunder und mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken
Schlachter 2000 (05.2003):Du hast dein Volk Israel aus dem Land Ägypten herausgeführt durch Zeichen und Wunder und mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken;
Zürcher 1931:der du dein Volk Israel mit Zeichen und Wundern, mit starker Hand und ausgerecktem Arm und grossem Schrecken aus dem Lande Ägypten herausgeführt -5. Mose 26, 8.
Luther 1912:und hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführt durch Zeichen und Wunder, durch eine mächtige Hand, durch ausgestreckten Arm und durch großen Schrecken;
Buber-Rosenzweig 1929:führtest dein Volk, Jissrael, aus dem Land Ägypten mit Zeichen und mit Erweisen, mit starker Hand, mit gestrecktem Arm, mit großer Furchtbarkeit,
Tur-Sinai 1954:der du dein Volk Jisraël aus dem Land Mizraim geführt mit Wunderzeichen und Wahrbeweisen, mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken.
Luther 1545 (Original):Vnd hast dein volck Jsrael aus Egyptenland gefurt, durch Zeichen vnd Wunder, durch eine mechtige Hand, durch ausgestreckten Arm, vnd durch gros schrecken.
Luther 1545 (hochdeutsch):und hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführet durch Zeichen und Wunder, durch eine mächtige Hand, durch ausgestreckten Arm und durch groß Schrecken
NeÜ 2024:Du hast dein Volk Israel mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt mit Zeichen und Wundern, mit ausgestrecktem Arm und gewaltigen Schreckenstaten
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und du führtest dein Volk Israel aus dem Land Ägypten mit Zeichen und mit Wundern und mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken,
-Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 34; 5. Mose 26, 8
English Standard Version 2001:You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror.
King James Version 1611:And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּצֵא אֶת עַמְּךָ אֶת יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם בְּאֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים וּבְיָד חֲזָקָה וּבְאֶזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְמוֹרָא גָּדֽוֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 16: Jeremia fragte sich, weshalb Gott ihn dieses Feld lösen ließ, der Gott, der die souveräne Macht besitzt, das zu tun, was er will, sowohl in der gegenwärtigen Gefangenschaft als auch bei der zukünftigen Rückkehr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 32, 21
Sermon-Online