Jeremia 33, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 33, Vers: 7

Jeremia 33, 6
Jeremia 33, 8

Luther 1984:Denn -a-ich will das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden und -b-will sie bauen wie im Anfang -a) Jeremia 29, 14. b) Jeremia 24, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ich will das Geschick Juda's und das Geschick Israels wenden und sie wieder aufbauen-1- wie vordem -1) = herstellen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden und werde sie bauen wie im Anfang-a-. -a) V. 26; Jeremia 29, 14; 30, 3.18; Jesaja 52, 8; Amos 9, 14.
Schlachter 1952:Und ich will die Gefangenschaft-1- Judas und Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang. -1) o: das Geschick.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich werde das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang.
Zürcher 1931:Ich wende das Geschick Judas und das Geschick Israels und baue sie wiederum auf wie vor alters, -Jeremia 24, 6.
Luther 1912:Denn ich will a) das Gefängnis Juda’s und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang - a) Jeremia 29, 14; Jeremia 30, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:kehren lasse ich Wiederkehr für Jehuda, Wiederkehr für Jissrael, ich erbaue sie wie vormals,
Tur-Sinai 1954:Und ich werde Jehuda und Jisraël wiederherstellen und sie aufbaun wie ehedem.
Luther 1545 (Original):Denn ich wil das gefengnis Juda vnd das gefengnis Jsrael wenden, vnd wil sie bawen, wie von anfang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
NeÜ 2024:Ich wende das Schicksal Judas und Israels und baue sie auf wie am Anfang.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden. Und ich werde sie bauen wie früher(a).
-Fussnote(n): (a) o.: wie anfänglich.
-Parallelstelle(n): Jeremia 24, 6; Jeremia 29, 14; Jeremia 30, 3; Jeremia 32, 44; Jeremia 33, 26; Amos 9, 14
English Standard Version 2001:I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
King James Version 1611:And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
Westminster Leningrad Codex:וַהֲשִֽׁבֹתִי אֶת שְׁבוּת יְהוּדָה וְאֵת שְׁבוּת יִשְׂרָאֵל וּבְנִתִים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 33, 7
Sermon-Online