Luther 1984: | -a-SIEHE, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnädige Wort erfüllen will, das ich zum Hause Israel und zum Hause Juda geredet habe. -a) V. 14-16: Jeremia 23, 5.6; Sacharja 3, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WISSE wohl: es kommt die Zeit» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «da will ich die Segensverheißung, die ich über das Haus Israel und über das Haus Juda ausgesprochen habe, in Erfüllung gehen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, Tage kommen, spricht der HERR, da erfülle ich das gute Wort, das ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe-a-. -a) Jeremia 29, 10; 32, 42. |
Schlachter 1952: | Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das gute Wort erfüllen will, das ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das gute Wort erfüllen werde, das ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe. |
Zürcher 1931: | Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da erfülle ich die Verheissung, die ich dem Hause Israel und dem Hause Juda gegeben habe. -Jeremia 23, 5.6. |
Luther 1912: | Siehe, es kommt die Zeit, spricht der Herr, daß ich das gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohlan, Tage kommen, ist SEIN Erlauten, erstehen lasse ich dann jene gute Rede, die ich geredet habe von dem Haus Jissrael und über das Haus Jehuda: |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, Tage kommen, ist des Ewigen Spruch, da verwirkliche ich das gütige Wort, das ich über das Haus Jisraël und über das Haus Jehuda geredet. |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Es kompt die zeit, spricht der HERR, Das ich das gnedige wort erwecken wil, welchs ich dem hause Jsrael vnd dem hause Juda geredt habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe. |
NeÜ 2024: | Es kommt eine Zeit, spricht Jahwe, da lasse ich das gute Wort in Erfüllung gehen, das ich über Israel und Juda geredet habe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Tage kommen, ist der Spruch Jahwehs, da erfülle ich das gute Wort, das ich über das Haus Israel und über das Haus Juda gesagt habe. -Parallelstelle(n): Jeremia 29, 10; Jeremia 32, 42 |
English Standard Version 2001: | Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah. |
King James Version 1611: | Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וַהֲקִֽמֹתִי אֶת הַדָּבָר הַטּוֹב אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל וְעַל בֵּית יְהוּדָֽה |