Jeremia 33, 18

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 33, Vers: 18

Jeremia 33, 17
Jeremia 33, 19

Luther 1984:Und den levitischen Priestern soll's niemals fehlen an einem, der täglich vor meinem Angesicht Brandopfer darbringt und Speisopfer in Rauch aufgehen läßt und Opfer schlachtet.-a- -a) 4. Mose 25, 12.13; Nehemia 13, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und auch den levitischen Priestern soll es vor meinem Angesicht nie an einem (Nachkommen) fehlen, der Brandopfer darbringt und Speisopfer in Rauch aufgehen läßt und Schlachtopfer zurichtet immerdar!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und den Priestern, den Leviten, soll es nie an einem Mann vor mir fehlen-1-, der Brandopfer opfert und Speisopfer in Rauch aufgehen läßt und Schlachtopfer zurichtet, alle Tage-a-. -1) s. Anm. zu V. 17. a) Jeremia 35, 19; Jesaja 61, 6; Hesekiel 43, 19.
Schlachter 1952:auch den Priestern und Leviten soll es nie an einem Manne fehlen vor meinem Angesicht, der Brandopfer darbringe und Speisopfer anzünde und Schlachtopfer zurichte allezeit!
Schlachter 2000 (05.2003):Auch den Priestern und Leviten soll es nie an einem Mann fehlen vor meinem Angesicht, der allezeit Brandopfer darbringt und Speisopfer anzündet und Schlachtopfer zurichtet!
Zürcher 1931:Auch den levitischen Priestern soll es nie an einem (Nachkommen) fehlen, der vor mir Brandopfer opfert, Speisopfer verbrennt und Schlachtopfer darbringt alle Tage.
Luther 1912:Desgleichen soll’s nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich.
Buber-Rosenzweig 1929:und den Priestern und den Lewiten schließt nicht Mannesfolge ab mir vorm Antlitz, Darhöhung höhend, Hinleite aufrauchen lassend, Schlachtmahl bereitend alle Tage.
Tur-Sinai 1954:Und den Priestern, den Lewiten, wird nie ein Mann vor mir ausgehn, der Hochopfer darbringt und Mehlspende räuchert und Schlachtopfer bereitet allezeit.»
Luther 1545 (Original):Des gleichen, sols nimer mehr feilen, Es sollen Priester vnd Leuiten sein fur mir, die da Brandopffer thun, vnd Speisopffer anzünden, vnd Opffer schlachten ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich.
NeÜ 2024:Auch den Priestern aus dem Stamm Levi soll es nie an einem Mann fehlen, der mir Brandopfer bringt, der das Speisopfer in Rauch aufgehen lässt und das Freudenopfer schlachtet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und den Priestern, den Leviten, soll es nie fehlen an einem Mann vor meinem Angesicht, der Brandopfer opfert und Speisopfer in Rauch aufgehen lässt und Schlachtopfer zurichtet alle Tage.
-Parallelstelle(n): Jesaja 61, 6; Hesekiel 43, 19; 1. Petrus 2, 5.9; Offenbarung 1, 6
English Standard Version 2001:and the Levitical priests shall never lack a man in my presence to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to make sacrifices forever.
King James Version 1611:Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
Westminster Leningrad Codex:וְלַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם לֹֽא יִכָּרֵת אִישׁ מִלְּפָנָי מַעֲלֶה עוֹלָה וּמַקְטִיר מִנְחָה וְעֹֽשֶׂה זֶּבַח כָּל הַיָּמִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 33, 18
Sermon-Online