Jeremia 46, 6

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 46, Vers: 6

Jeremia 46, 5
Jeremia 46, 7

Luther 1984:Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Im Norden am Euphratstrom sind sie gefallen und niedergestreckt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«der Behendeste kann nicht entfliehen und der Tapferste nicht entrinnen! Dort im Norden, am Ufer des Euphratstromes, sind sie gestrauchelt und zu Fall gekommen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Schnelle soll nicht entfliehen und der Held nicht entkommen-a-; nach Norden zu, am Ufer des Stromes Euphrat, sind sie gestürzt und gefallen-b-. -a) Prediger 9, 11. b) 2. Könige 23, 29; 24, 7.
Schlachter 1952:Der Schnellste wird nicht entfliehen, und der Starke kann nicht entrinnen; im Norden, am Ufer des Euphratstromes straucheln und fallen sie!
Schlachter 2000 (05.2003):Der Schnellfüßige wird nicht entfliehen, und der Starke kann nicht entkommen; im Norden, am Ufer des Euphratstromes, straucheln und fallen sie!
Zürcher 1931:Der Schnelle wird nicht entkommen, und der Starke wird sich nicht retten. Im Norden, am Euphratstrom, sind sie gestrauchelt, gefallen.
Luther 1912:Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Euphrat sind sie gefallen und darniedergelegt.
Buber-Rosenzweig 1929:Nimmer entflieht nun der Schnelle, nimmer rettet der Held sich! nordhin, dem Strom Euphrat zuseiten, straucheln sie, fallen!
Tur-Sinai 1954:Nicht entkomme der Schnelle / nicht entrinne der Starke! / Im Norden, am Perat-Strom / sie stürzten, fielen.
Luther 1545 (Original):Der schnelle kan nicht entfliehen, noch der starcke entrinnen, Gegen Mitternacht am wasser Phrath, sind sie gefallen vnd darnider gelegt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Phrath sind sie gefallen und daniedergelegt.
NeÜ 2024:Auch der Schnellste kann nicht fliehen, / der Stärkste sich nicht retten. / Im Norden, am Ufer des Euphrat, / da sind sie gestürzt und gefallen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Leichtfüßige(a) soll nicht entfliehen und der Held nicht entkommen. Nach Norden zu, am Ufer des Euphratstroms, straucheln sie, fallen sie!
-Fussnote(n): (a) o.: Der Flinke
-Parallelstelle(n): Amos 2, 14-16; Prediger 9, 11; 2. Könige 23, 29; 2. Könige 24, 7
English Standard Version 2001:The swift cannot flee away, nor the warrior escape; in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.
King James Version 1611:Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
Westminster Leningrad Codex:אַל יָנוּס הַקַּל וְאַל יִמָּלֵט הַגִּבּוֹר צָפוֹנָה עַל יַד נְהַר פְּרָת כָּשְׁלוּ וְנָפָֽלוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 2: Über Ägypten. Vgl. Jesaja 19.20; Hesekiel 29-32. Die Verse 2-12 beschreiben Pharao Nechos Niederlage gegen die Babylonier bei Karkemisch am Euphrat im Jahr 605 v.Chr., als Ägypten sein ganzes Gebiet westlich des Flusses verlor.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 46, 6
Sermon-Online