Luther 1984: | Und Babel muß fallen für die Erschlagenen Israels, wie für Babel gefallen sind die Erschlagenen der ganzen Erde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch Babylon muß fallen um der erschlagenen Israeliten willen, wie um Babylons willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie Babel darauf ausging, daß Erschlagene Israels fielen, so werden wegen Babel Erschlagene (auf) der ganzen Erde fallen-a-. - -a) V. 24. |
Schlachter 1952: | Auch Babel soll fallen, ihr Erschlagenen Israels, gleichwie um Babels willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch Babel soll fallen, ihr Erschlagenen Israels, gleichwie um Babels willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind. |
Zürcher 1931: | Auch Babel muss fallen für die Erschlagenen Israels, wie für Babel gefallen sind die Erschlagenen der ganzen Erde. |
Luther 1912: | Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefällt hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen fallen im ganzen Lande. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So ist nun Babel am Fallen, Durchbohrte ihr Jissraels, so fielen einst für Babel Durchbohrte alles Erdlands. |
Tur-Sinai 1954: | Auch (für) Babel mußten fallen die Erschlagenen Jisraëls, auch für Babel fielen Erschlagene der ganzen Erde. |
Luther 1545 (Original): | Himel vnd Erden, vnd alles was drinnen ist, werden jauchtzen vber Babel, das jre Verstörer von Mitternacht komen sind, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefället hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen gefället werden im ganzen Lande. |
NeÜ 2024: | Nun ist Babylon im Fallen, ihr Durchbohrten Israels, denn durch Babel sind gefallen Durchbohrte in der ganzen Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie Babel darauf ausging(a), dass Durchbohrte Israels fielen, so werden auch - Babels wegen(b) - Durchbohrte der ganzen Erde(c) fallen. -Fussnote(n): (a) o.: Ursache dafür war (b) d. i.: als Vergeltung (c) Gemeint ist ganz Babylonien. -Parallelstelle(n): Jeremia 51, 24.47; Jeremia 50, 11; Offenbarung 18, 5.6 |
English Standard Version 2001: | Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth. |
King James Version 1611: | As Babylon [hath caused] the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּם בָּבֶל לִנְפֹּל חַֽלְלֵי יִשְׂרָאֵל גַּם לְבָבֶל נָפְלוּ חַֽלְלֵי כָל הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 51, 45: Ein weiteres Mal wird das Volk des Herrn gewarnt zu fliehen. |