Klagelieder 3, 24

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 3, Vers: 24

Klagelieder 3, 23
Klagelieder 3, 25

Luther 1984:Der HERR -a-ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. -a) Psalm 16, 5; 73, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Der HErr ist mein Teil!» bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mein Anteil-1- ist der HERR-a-, sagt meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.-b- -1) w: Losanteil. - Der Begriff wird ursprünglich im Zusammenhang mit der Verlosung des Landes durch Josua verwendet und steht dann allgemein für den Landbesitz der Stämme und des einzelnen. a) Hiob 22, 25; Psalm 16, 5; 73, 26. b) Psalm 94, 19.
Schlachter 1952:Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR ist mein Teil!, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Zürcher 1931:Der Herr ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen. / -Psalm 16, 5; 73, 26.
Luther 1912:Der Herr ist mein a) Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. - a) Psalm 16, 5; Psalm 73, 26.
Buber-Rosenzweig 1929:»Mein Anteil ist ER«, spricht meine Seele, »um des willen harre ich sein.«
Tur-Sinai 1954:,Mein Anteil ist der Ewge' / spricht meine Seele / ,drum harr ich sein.'
Luther 1545 (Original):Sondern sie ist alle morgen new, vnd deine Trew ist gros.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
NeÜ 2024:Ich sage: Alles, was ich habe, ist Jahwe! / Darum hoffe ich nur auf ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh ist mein Teil(a), sagt meine Seele. Darum hoffe(b) ich auf ihn.
-Fussnote(n): (a) o.: mein Losteil; mein Erblos (b) und warte
-Parallelstelle(n): Psalm 73, 26; Psalm 16, 5; hoffe Psalm 94, 19; Jesaja 8, 17
English Standard Version 2001:The LORD is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
King James Version 1611:The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Westminster Leningrad Codex:חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 21: Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten. Der Prophet sprach von dem, was folgte, während er über Gottes Wesen nachdachte. 3, 21 Der nicht nachlassende Schmerz über Judas Gericht ließ Jeremia an Gottes Gnade, Barmherzigkeit und Erbarmen denken. Seine Denkweise änderte sich gewaltig.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 3, 24
Sermon-Online