Luther 1984: | -a-So spricht Gott der HERR: Weil Moab und Seïr sprechen: «Siehe, das Haus Juda ist nichts anderes als alle Völker!», -a) V. 8-11: Jesaja 15; 16; Jeremia 48. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat Gott der HErr gesprochen: «Weil Moab und Seir sagen-1-: ,Nunmehr ergeht es dem Hause Juda wie allen anderen Völkern!' -1) o: gesagt haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO spricht der Herr, HERR: Weil Moab und Seir-a- sagen: «Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen-b-»: -a) V. 12-14. b) 2. Chronik 32, 19. |
Schlachter 1952: | So spricht Gott, der HERR: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle andern Völker! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Über die Moabiter So spricht GOTT, der Herr: Weil Moab und Seir sprechen: »Siehe, das Haus Juda ist wie alle Heidenvölker!«, |
Zürcher 1931: | So spricht Gott der Herr: Weil Moab sagt: «Siehe, dem Hause Juda ergeht es wie allen andern Völkern», -V. 8-11: Jesaja 15; 16; Jeremia 48. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Herr: Darum daß a) Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle Heiden! - a) Jesaja 15; Jeremia 48. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat mein Herr, ER, gesprochen: Weil Moab, wie Sseür, spricht: »Wohl, allen Weltstämmen gleichts, das Haus Jehuda!« |
Tur-Sinai 1954: | So spricht Gott, der Herr: Weil Moab und Sëir sagen: Sieh, wie alle Völker ist das Haus Jehuda, |
Luther 1545 (Original): | Darumb sihe, Ich wil meine Hand vber dich ausstrecken, vnd dich den Heiden zur Beute geben, vnd dich aus den Völckern ausrotten, vnd aus den Lendern vmbbringen, vnd dich vertilgen, Vnd solt erfaren, das ich der HERR bin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der Herr HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden, |
NeÜ 2024: | Moab: So spricht Jahwe, der Herr: Weil Moab (Die "Moabiter" lebten östlich des Toten Meeres zwischen den Flüssen Arnon und Zered.) und Seïr (Gebirge südlich des Toten Meeres, das von Edomitern bewohnt wurde.) sagen: 'Das Haus Juda ist so wie alle anderen Nationen', |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt der Herr, Jahweh: Weil Moab und Seïr sagen: 'Siehe! Das Haus Juda ist wie alle Völker!', -Parallelstelle(n): Moab Jeremia 48, 1-47; Amos 2, 1-3; Seïr Hesekiel 35, 2-15; 5. Mose 4, 32.37 |
English Standard Version 2001: | Thus says the Lord GOD: Because Moab and Seir said, 'Behold, the house of Judah is like all the other nations,' |
King James Version 1611: | Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah [is] like unto all the heathen; |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן אֲמֹר מוֹאָב וְשֵׂעִיר הִנֵּה כְּכָֽל הַגּוֹיִם בֵּית יְהוּדָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 8: Moab und Seir. Der Ursprung dieser Völker findet sich in 1. Mose 19, 37.38. Ihr Land war das Gebiet südlich des Arnon entlang der unteren Region des Toten Meeres. Vgl. Jesaja 15.16; Jeremia 48; Amos 2, 1-3. Die Babylonier zerstörten die dortigen Städte 582/581 v.Chr. Zu den Gründen für ihr Gericht (V. 8) gehörte auch ihre Schadenfreude über den Fall Israels, sowie ihre verächtliche Aussage, dass Israel wie alle anderen Völker sei und keine Vorrangstellung vor Gott habe. Sowohl Ammoniter als auch Moabiter wurden von den arabischen Völkern assimiliert. 25, 8 Seir. Ein anderer Name für die benachbarte Gegend der Edomiter (1. Mose 32, 4; 36, 20.21.30), die vom Berg Seir und einer bergigen, extrem zerklüften und felsigen Gegend geprägt war. Die Gerichte über dieses Land werden in 25, 12-14 angeführt. |