Hesekiel 34, 14

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 34, Vers: 14

Hesekiel 34, 13
Hesekiel 34, 15

Luther 1984:Ich will sie auf die beste Weide führen, und auf den hohen Bergen in Israel sollen ihre Auen sein; da -a-werden sie auf guten Auen lagern und fette Weide haben auf den Bergen Israels. -a) Psalm 23, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auf guter Weide will ich sie weiden, und auf den Bergeshöhen Israels soll ihre Trift sein; dort sollen sie sich auf guter Trift lagern und fette Weide haben auf den Bergen Israels.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels wird ihr Weideplatz sein; dort, auf den Bergen Israels werden sie auf gutem Weideplatz lagern und fette Weide beweiden-a-. -a) Psalm 23, 1.2; Jeremia 31, 14.
Schlachter 1952:Auf einer guten Weide will ich sie weiden; und ihre Trift soll auf den hohen Bergen Israels sein, daselbst sollen sie sich in einer guten Hürde lagern und auf den Bergen Israels fette Weide haben!
Schlachter 2000 (05.2003):Auf einer guten Weide will ich sie weiden; und ihr Weideplatz soll auf den hohen Bergen Israels sein, dort sollen sie sich auf einem guten Weideplatz lagern und auf den Bergen Israels fette Weide haben!
Zürcher 1931:Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels wird ihre Trift sein; dort sollen sie lagern auf schöner Trift und fette Weide haben auf den Bergen Israels.
Luther 1912:Ich will sie a) auf die beste Weide führen, und ihre Hürden werden auf den hohen Bergen in Israel stehen; daselbst werden sie in sanften Hürden liegen und fette Weide haben auf den Bergen Israels. - a) Psalm 23, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Auf guter Weide weide ich sie, auf Jissraels ragenden Bergen soll ihre Trift sein, dort lagern auf guter Trift sie, fette Weide weiden sie ab an Jissraels Bergen.
Tur-Sinai 1954:Auf guter Weide will ich sie weiden, und auf den Bergeshöhen Jisraëls soll ihre Trift sein, dort sollen sie sich lagern auf guter Trift und auf fetter Weide grasen auf den Bergen Jisraëls.
Luther 1545 (Original):Ich wil sie von allen Völckern ausfüren, vnd aus allen Lendern versamlen, vnd wil sie in jr Land füren, vnd wil sie weiden auff den bergen Jsrael, vnd in allen Awen, vnd auff allen Angern des Landes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will sie auf die beste Weide führen, und ihre Hürden werden auf den hohen Bergen in Israel stehen; daselbst werden sie in sanften Hürden liegen und fette Weide haben auf den Bergen Israels.
NeÜ 2024:Auf saftigen Wiesen lasse ich sie grasen, und auf den hohen Bergen Israels finden sie gute Weide- und Lagerplätze.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf guter Weide werde ich sie weiden, ihre Weidestätte soll auf den hohen Bergen Israels sein. Dort, auf den Bergen Israels, werden sie auf guter Weidestätte lagern und fette Weide abweiden.
-Parallelstelle(n): Jeremia 31, 12-14.25; Johannes 10, 9; Offenbarung 7, 17
English Standard Version 2001:I will feed them with good pasture, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land. There they shall lie down in good grazing land, and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel.
King James Version 1611:I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
Westminster Leningrad Codex:בְּמִרְעֶה טּוֹב אֶרְעֶה אֹתָם וּבְהָרֵי מְרֽוֹם יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה נְוֵהֶם שָׁם תִּרְבַּצְנָה בְּנָוֶה טּוֹב וּמִרְעֶה שָׁמֵן תִּרְעֶינָה אֶל הָרֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 12: nebligen und dunklen Tag. Damit ist das Gericht über Israel am »Tag des Herrn« gemeint (vgl. Jeremia 30, 4-7). 34, 12 Diese Verse verheißen, dass das Volk Israel buchstäblich aus der weltweiten Zerstreuung gesammelt und im eigenen Land wiederhergestellt werden wird. Da die Zerstreuung buchstäblich ist, muss auch die Sammlung buchstäblich sein. Wenn sie im Reich des Messias versammelt sind, wird ihnen nichts mehr mangeln (V. 15.16).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 34, 14
Sermon-Online