Hesekiel 36, 12

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 36, Vers: 12

Hesekiel 36, 11
Hesekiel 36, 13

Luther 1984:Ich will wieder Menschen über euch ziehen lassen, nämlich mein Volk Israel; die werden dich besitzen, und du sollst ihr Erbteil sein und ihnen die Kinder nicht mehr nehmen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Menschen will ich wieder auf euch wandeln lassen, nämlich mein Volk Israel: die sollen dich wieder in Besitz nehmen, und du sollst ihnen als Erbbesitz gehören und sie hinfort nicht mehr ihrer Kinder berauben!'»-1- -1) d.h. die Bevölkerung nicht selbst vernichten durch allerlei Schädigungen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch gehen lassen, und sie werden dich in Besitz nehmen, und du wirst ihnen zum Erbe sein-a-; und du wirst sie nicht mehr länger kinderlos machen-b-. - -a) Jesaja 65, 9; Obadja 17-20. b) 4. Mose 13, 32.
Schlachter 1952:Und ich will Menschen auf euch wandeln lassen, nämlich mein Volk Israel; die sollen dich besitzen, und du sollst ihr Erbteil sein und sie nicht mehr der Kinder berauben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich will Menschen auf euch wandeln lassen, nämlich mein Volk Israel; die sollen dich besitzen, und du sollst ihr Erbteil sein und sie künftig nicht mehr der Kinder berauben!
Zürcher 1931:Und ich werde Menschen auf euch wandeln lassen, mein Volk Israel; die werden euch in Besitz nehmen, und ihr werdet ihr Eigentum sein und werdet sie nicht mehr ihrer Kinder berauben.
Luther 1912:Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen, und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen.
Buber-Rosenzweig 1929:Menschen lasse ich über euch gehen, mein Volk Jissrael, sie erben dich wieder, du wirst ihnen zum Eigentum, machst sie nicht wieder kinderlos.
Tur-Sinai 1954:Und ich lasse auf euch Menschen wandeln, mein Volk Jisraël, die sollen dich in Besitz nehmen, du wirst zum Erbteil ihnen werden und ihnen nimmer mehr ihre Kinder morden.
Luther 1545 (Original):Ja ich wil bey euch der Leute vnd des Viehs viel machen, das jr euch mehren vnd wachsen sollet. Vnd ich wil euch wider einsetzen, da jr vorhin wonetet, vnd wil euch mehr guts thun, denn zuuor je, Vnd sollet erfaren, das ich der HERR sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will euch Leute herzubringen, die mein Volk Israel sollen sein, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein.
NeÜ 2024:Ich lasse wieder Menschen auf euch gehen, nämlich mein Volk Israel. Die sollen euch als Erbgut besitzen. Und ihr werdet sie nie mehr kinderlos machen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Und ich lasse Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln. Und sie werden dich in Besitz nehmen; und du wirst ihnen zum Erbteil sein. Und du wirst sie künftig nicht mehr ihrer Kinder berauben(a).'
-Fussnote(n): (a) o.: nicht mehr kinderlos machen.
-Parallelstelle(n): Jesaja 65, 9; Obadja 1, 17-21; berauben Jeremia 15, 7
English Standard Version 2001:I will let people walk on you, even my people Israel. And they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no longer bereave them of children.
King James Version 1611:Yea, I will cause men to walk upon you, [even] my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them [of men].
Westminster Leningrad Codex:וְהוֹלַכְתִּי עֲלֵיכֶם אָדָם אֶת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִֽירֵשׁוּךָ וְהָיִיתָ לָהֶם לְנַחֲלָה וְלֹא תוֹסִף עוֹד לְשַׁכְּלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:36, 2: Dieser Abschnitt setzt die Prophezeiung gegen Edom aus Kap. 35 fort. 36, 2 Weil der Feind über euch gesprochen hat. Gott wird diese Gebiete, auf die die Feinde Besitzanspruch erheben, an Israel zurückgeben (vgl. 1. Mose 12, 7). Sie werden für ihre Bosheit gegen Israel bezahlen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 36, 12
Sermon-Online