Luther 1984: | So spricht Gott der HERR: Zu der Zeit, wenn ich euch reinigen werde von allen euren Sünden, will ich die Städte wieder bewohnt sein lassen, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hat Gott der HErr gesprochen: «Zu derselben Zeit, wo ich euch von all euren Verschuldungen reinige, will ich auch die Städte neu bevölkern, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der Herr, HERR: An dem Tag, da ich euch von all euren Sünden reinige, da werde ich die Städte bewohnt sein lassen, und die Trümmerstätten sollen aufgebaut werden-a-. -a) V. 10; Nehemia 3, 34; Sacharja 8, 8. |
Schlachter 1952: | So spricht Gott, der HERR: Zu jener Zeit, da ich euch von allen euren Missetaten reinigen werde, will ich die Städte wieder bewohnen lassen, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht GOTT, der Herr: Zu jener Zeit, wenn ich euch reinigen werde von allen euren Missetaten, da will ich wieder in den Städten wohnen lassen, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden. |
Zürcher 1931: | So spricht Gott der Herr: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von all euren Verschuldungen, werde ich die Städte neu bevölkern, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Herr: Zu der Zeit, wann ich euch reinigen werde von allen euren Sünden, so will ich die Städte wieder besetzen, und die Wüsten sollen wieder gebaut werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat mein Herr, ER, gesprochen: Am Tag, da ich euch reinige von all euren Verfehlungen, neu besiedle die Städte, die Ödnisse auferbaut werden, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht Gott, der Herr: Am Tag, da ich euch reinige von allen euren Verschuldungen, mache ich bewohnt die Städte, und es werden bebaut die Trümmerstätten. |
Luther 1545 (Original): | Solchs wil ich thun, Nicht vmb ewrn willen, spricht der HErr HERR, das jrs wisset, Sondern jr werdet euch müssen schemen, vnd schamrot werden, jr vom hause Jsrael, vber ewrem wesen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der Herr HERR: Zu der Zeit, wenn ich euch reinigen werde von allen euren Sünden, so will ich die Städte wieder besetzen, und die Wüsten sollen wieder gebauet werden. |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe, der Herr: Wenn ich euch von all eurer Schuld gereinigt habe, werde ich die Städte wieder bewohnt und die Ruinen aufgebaut sein lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt der Herr, Jahweh: 'An dem Tag, an dem ich euch von allen euren Verschuldungen reinige, da werde ich die Städte bewohnt sein lassen, und die Trümmerstätten sollen aufgebaut werden. -Parallelstelle(n): Hesekiel 36, 10; Jeremia 33, 10; Amos 9, 14 |
English Standard Version 2001: | Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt. |
King James Version 1611: | Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיוֹם טַהֲרִי אֶתְכֶם מִכֹּל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶם וְהֽוֹשַׁבְתִּי אֶת הֶעָרִים וְנִבְנוּ הֶחֳרָבֽוֹת |