Luther 1984: | Und ich sah das Horn -a-kämpfen gegen die Heiligen, und es behielt den Sieg über sie, -a) Offenbarung 13, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich hatte auch gesehen, wie jenes Horn Krieg mit den Heiligen führte und sie überwältigte-1-, -1) o: vergewaltigte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich sah, wie dieses Horn gegen die Heiligen Krieg führte-a- und sie besiegte-b-, -a) Offenbarung 20, 9. b) Daniel 8, 9-12.24; 12, 7; Offenbarung 11, 7; 13, 7. |
Schlachter 1952: | Ich hatte auch gesehen, daß jenes Horn Krieg führte mit den Heiligen und sie überwand, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich schaute, wie dieses Horn Krieg führte mit den Heiligen und sie überwand, |
Zürcher 1931: | Ich schaute: und jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwältigte sie, -Offenbarung 13, 7. |
Luther 1912: | Und ich sah a) das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie, - a) Offenbarung 13, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich schaute: jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und übermochte sie, |
Tur-Sinai 1954: | Ich schaute, und jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und übermochte sie, |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich sahe dasselbige Horn streiten wider die Heiligen, vnd behielt den Sieg wider sie, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie, |
NeÜ 2024: | Ich hatte gesehen, wie dieses Horn gegen die Heiligen Krieg führte und sie besiegte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich schaute fortwährend: Und dieses Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwand sie, -Parallelstelle(n): Daniel 7, 25; Daniel 8, 10.13.24; Daniel 9, 26; Daniel 11, 28-33; Daniel 12, 1.7 |
English Standard Version 2001: | As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them, |
King James Version 1611: | I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
Westminster Leningrad Codex: | חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 18: Heiligen. Jene, die Gott vertrauten, werden das Königreich in Besitz nehmen, das vom Sohn des Menschen in V. 13.14, dem Messias, regiert wird. Die Heiligen aus V. 14 und 27 dienen ihm; der letzte Vers stellt klar, dass sie Gott, dem Allerhöchsten, dienen werden. Gleich wie die 4 heidnischen Reiche Einzelpersonen als Könige haben (vgl. 2, 38; 7, 8; 8, 8), so hat das letzte Königreich Christus als König. 7, 18 des Allerhöchsten. In diesem Buch wird von Gott als dem Gott gesprochen, der über allen Göttern steht (2, 47; 3, 29; 4, 32), so wie er es für Melchisedek und Abraham (1. Mose 14, 19.20.22) und ebenso für Naeman war (2. Könige 5, 17). |