Daniel 9, 15

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 9, Vers: 15

Daniel 9, 14
Daniel 9, 16

Luther 1984:Und nun, Herr, unser Gott, der du dein Volk aus Ägyptenland geführt hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, so wie es heute ist: wir haben gesündigt, wir sind gottlos gewesen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Und nun, o Herr, unser Gott, der du dein Volk mit starker Hand aus Ägypten geführt und dir dadurch einen Namen gemacht hast bis auf den heutigen Tag: - wir haben gesündigt, haben gottlos gehandelt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, Herr, unser Gott, der du dein Volk aus dem Land Ägypten mit starker Hand herausgeführt-a- und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tag ist-b-! Wir haben gesündigt, wir haben gottlos gehandelt-c-. -a) 2. Mose 13, 3; 32, 11. b) Nehemia 9, 10. c) Hesekiel 36, 22.32.
Schlachter 1952:Nun aber, Herr, unser Gott, der du dein Volk mit starker Hand aus Ägypten geführt und dir einen Namen gemacht hast, wie du ihn heute noch trägst: wir haben gesündigt und sind gottlos gewesen.
Schlachter 2000 (05.2003):Nun aber, Herr, unser Gott, der du dein Volk mit starker Hand aus dem Land Ägypten herausgeführt hast und dir einen Namen gemacht hast bis zum heutigen Tag: Wir haben gesündigt, wir haben gottlos gehandelt.
Zürcher 1931:Und nun, o Herr, unser Gott, der du dein Volk mit starker Hand aus dem Lande Ägypten geführt und dir bis auf den heutigen Tag einen Namen gemacht hast, wir haben gesündigt, sind gottlos gewesen.
Luther 1912:Und nun, Herr, unser Gott, der du dein Volk aus Ägyptenland geführt hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist: wir haben ja gesündigt und sind leider gottlos gewesen.
Buber-Rosenzweig 1929:Jetzt aber, mein Herr, unser Gott, der du mit starker Hand dein Volk aus dem Land Ägypten geführt hast und hast dir einen Namen gemacht wie an diesem Tag, wir haben gesündigt, wir haben gefrevelt, -
Tur-Sinai 1954:Und nun Herr, unser Gott, der du dein Volk aus dem Land Mizraim mit starker Hand herausgeführt und dir einen Namen gemacht hast, wie am heutigen Tag! Wir haben gesündigt, wir haben gefrevelt.
Luther 1545 (Original):Vnd nu HERR vnser Gott, der du dein Volck aus Egyptenland gefürt hast mit starcker Hand, vnd hast dir einen Namen gemacht, wie er jtzt ist, Wir haben ja gesündiget, vnd sind leider Gottlos gewesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun, HERR, unser Gott, der du dein Volk aus Ägyptenland geführet hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist: wir haben ja gesündiget und sind leider gottlos gewesen.
NeÜ 2024:Aber du, Herr, unser Gott, bist es doch, der sein Volk aus Ägypten geführt und sich dadurch bis heute einen Namen gemacht hat: Ja, wir haben gesündigt, wir sind gottlos gewesen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun, ‹mein› Herr, unser Gott, der du dein Volk mit starker Hand aus dem Land Ägypten geführt hast und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tag ist: Wir haben gesündigt, wir haben ehrfurchtslos gehandelt.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 13, 3; Namen Nehemia 9, 10; Jesaja 63, 12; Jeremia 32, 21; gesündigt 2. Chronik 6, 37
English Standard Version 2001:And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
King James Version 1611:And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ אֶֽת עַמְּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וַתַּֽעַשׂ לְךָ שֵׁם כַּיּוֹם הַזֶּה חָטָאנוּ רָשָֽׁעְנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 2: Ich betete. Verschiedene Aspekte dieser Passage liefern reichhaltige Belehrungen über das Gebet. Wahres Gebet ist: eine Reaktion auf das Wort Gottes (V. 2), von Inbrunst gekennzeichnet (V. 3) selbstverleugnend (V. 4), eine selbstlose Identifikation mit dem Volk Gottes (V. 5), von Sündenbekenntnis geprägt (V. 5-15), vom Wesen Gottes abhängig (V. 4.7.9.15) und von dem Ziel bestimmt, Gott zu verherrlichen (V. 16-19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 9, 15
Sermon-Online