Hosea 4, 19

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 4, Vers: 19

Hosea 4, 18
Hosea 5, 1

Luther 1984:Der Wind mit seinen Flügeln wird sie fassen, und über ihrem Opfer sollen sie zuschanden werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Sturmwind soll sie in seine Fittiche wickeln, so daß sie zuschanden werden ob ihren Altären!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Wind wickelt sie-1- ein in seine Flügel-a-, und sie werden zuschanden mit ihren Altären-2b-. -1) vlt. ist Ephraim als Frau gemeint. 2) w: ihre Altäre werden zuschanden. a) Hosea 13, 15; Jeremia 4, 11.12. b) Hosea 10, 5.6; Jesaja 1, 29.
Schlachter 1952:Der Wind hat sie mit seinen Flügeln erfaßt, daß sie mit ihren Opfern zuschanden werden.
Zürcher 1931:Ein Sturmwind wird sie in seine Flügel wickeln, und sie werden zuschanden ob ihrer Altäre.
Luther 1912:Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Schon umfängt der Windbraus mit seinen Fittichen sie, beschämt bleiben ihre Schlachtstätten da.
Tur-Sinai 1954:Es wickelt Wind sie ein in seine Flügel / in Schanden bleiben sie von ihren Opfern.
Luther 1545 (Original):Der Wind mit seinen flügeln wird sie gebunden treiben, vnd müssen vber jrem Opffer zu schanden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.
NeÜ 2016:Ein Sturm fegt sie hinweg. / Mit ihren Altären ist es vorbei.
Jantzen/Jettel 2016:Der a)Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden b)beschämt werden wegen ihrer Opfer.
a) Wind Hosea 13, 15; Jeremia 4, 11-12;
b) beschämt Hosea 10, 5-6; Jesaja 1, 29
English Standard Version 2001:A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
King James Version 1611:The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.