Jesaja 1, 29

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 1, Vers: 29

Jesaja 1, 28
Jesaja 1, 30

Luther 1984:Denn ihr sollt zuschanden werden wegen der -a-Eichen, an denen ihr eure Lust habt, und ihr sollt schamrot werden wegen der -b-Gärten, die ihr erwählt habt. -a) Jesaja 57, 5. b) Jesaja 65, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, ihr sollt zu Schanden werden wegen der Terebinthen, die eure Lust sind, und vor Scham erröten wegen der Gärten-1-, die ihr so gern habt! -1) o: Haine, vgl. 5. Mose 12, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sie werden-1- beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt-a-, und ihr werdet schamrot werden wegen der Gärten, die ihr erwählt habt-a-. -1) 3 Hs. haben: ihr werdet. a) Jesaja 57, 5; 65, 3; Hosea 4, 19.
Schlachter 1952:Denn sie werden zuschanden an den Eichen, an denen ihr Lust hattet, und ihr sollt schamrot werden wegen der Gärten, die ihr erwählt habt;
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie werden zuschanden wegen der Terebinthen, an denen ihr Lust hattet, und ihr sollt schamrot werden wegen der Gärten, die ihr erwählt habt;
Zürcher 1931:Denn ihr werdet euch schämen ob der Terebinthen, an denen ihr eure Lust habt, und erröten ob der Gärten, die euch gefallen.-1- -Jesaja 57, 5; 65, 3. 1) wegen ihres Zusammenhangs mit der Verehrung andrer Götter.
Luther 1912:Denn sie müssen zu Schanden werden über den Eichen, daran ihr Lust habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählt, - Jesaja 65, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, zuschanden wird man an den Gotteichen, deren ihr begehrt habt, schämen müßt ihr euch an den Heggärten, die ihr erwählt habt!
Tur-Sinai 1954:Gehn ja zuschanden an den Bäumen / daran ihr Lust habt / ihr müßt erblassen ob der Gärten / die ihr gewählt. /
Luther 1545 (Original):Denn sie müssen zuschanden werden vber den Eichen, da jr lust zu habt, vnd schamrot werden vber den Garten, die jr erwelet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie müssen zuschanden werden über den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählet,
NeÜ 2024:Wer heilige Bäume verehrt, wird beschämt - schamrot, wer den Göttern Gärten pflegt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt habt, und schamrot werdet ihr werden wegen der Gärten, die ihr euch erwählt habt,
-Parallelstelle(n): Jesaja 57, 5; Jesaja 65, 3; Jesaja 66, 17; 5. Mose 16, 21; 2. Könige 16, 4; Jeremia 3, 6
English Standard Version 2001:For they shall be ashamed of the oaks that you desired; and you shall blush for the gardens that you have chosen.
King James Version 1611:For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Westminster Leningrad Codex:כִּי יֵבֹשׁוּ מֵאֵילִים אֲשֶׁר חֲמַדְתֶּם וְתַחְפְּרוּ מֵהַגַּנּוֹת אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 21: Die Verse 21-23 berichten von Jerusalems gegenwärtigem Ungehorsam sowie von Gottes läuterndem Handeln an ihr in V. 24-31. 1, 21 Hure. Im AT beschreibt geistliche Hurerei oft den Götzendienst von Gottes Volk (z.B. Jeremia 2, 20; 3, 1; Hosea 2, 4; 3, 1; Hesekiel 16, 22-37). In diesem Fall beinhaltete Jerusalems Untreue jedoch ein breiteres Spektrum an Unrecht, einschließlich Mord und allgemeiner Verderbnis (V. 21.23). Recht; Gerechtigkeit. Wie Jesaja prophezeite, waren moralische Verdorbenheit an die Stelle der einstigen Tugenden der Stadt getreten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 1, 29
Sermon-Online