Hosea 5, 10

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 5, Vers: 10

Hosea 5, 9
Hosea 5, 11

Luther 1984:Die Oberen von Juda sind denen gleich, die -a-die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser. -a) 5. Mose 19, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Juda's Fürsten sind wie Leute geworden, welche die Grenzsteine verrücken: über sie lasse ich meinen Zorn sich ergießen wie Wasser.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Obersten von Juda sind geworden wie (solche), die die Grenze verrücken-a-. Über sie schütte ich meinen Grimm aus wie Wasser-b-. -a) 5. Mose 27, 17. b) Psalm 88, 17.18.
Schlachter 1952:Die Fürsten Judas sind denen gleich, welche die Grenze verrücken; über sie will ich meinen Grimm ausschütten wie Wasser.
Zürcher 1931:Die Fürsten Judas sind denen gleich geworden, die Marksteine verrücken; über sie werde ich meinen Grimm ausschütten wie Wasser.
Luther 1912:Die Fürsten Juda’s sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie die Grenzverrücker sind Jehudas Fürsten geworden, über sie gieße ich wie Wasser mein Überwallen.
Tur-Sinai 1954:Es waren Jehudas Obre / gleich Grenzverrückern. / Ich gieß über sie / wie Wasser mein Wüten. /
Luther 1545 (Original):Die Fürsten Juda sind gleich, denen, so die Grentze verrücken, Darumb wil ich meinen Zorn vber sie ausschütten wie Wasser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Fürsten Judas sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.
NeÜ 2016:Judas Obere sind wie Leute, / die Grenzsteine verrücken. / Ich gieße meinen Grimm wie Wasser über sie aus.
Jantzen/Jettel 2016:Die Fürsten von Juda sind wie diejenigen geworden, die die a)Grenze verrücken. Über sie werde ich meinen b)Grimm 1) wie Wasser ausgießen.
a) Grenze 5. Mose 27, 17;
b) Grimm Psalm 88, 17-18
1) o.: mein Überwallen
English Standard Version 2001:The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
King James Version 1611:The princes of Judah were like them that remove the bound: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water.