Luther 1984: | denn -a-sie laufen nach Assur, einsam wie ein Wildesel, und Ephraim buhlt mit Geschenken. -a) Hosea 5, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn sie sind nach Assyrien gezogen - ein Wildesel, der einsam für sich läuft, ist Ephraim -: Liebesgeschenke haben sie dargebracht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn sie, sie sind nach Assur hinaufgezogen-a-. Ein Wildesel bleibt für sich allein-b-, Ephraim (aber) spendet Liebesgeschenke-c-. -a) Hosea 5, 13. b) Hiob 39, 5. c) Hosea 12, 2; Jesaja 30, 2.6; Hesekiel 16, 33. |
Schlachter 1952: | Denn sie sind nach Assur gegangen, - ein Wildesel, der für sich lebt, ist Ephraim! - sie haben sich Liebhaber gedungen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sie sind nach Assyrien hinaufgezogen; ein Wildesel lebt für sich, Ephraim aber hat sich um Geschenke angeworben. |
Zürcher 1931: | Denn sie sind nach Assur gezogen, nach Ägypten, um Liebesgeschenke zu spenden. |
Luther 1912: | darum daß sie hinauf a) zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut. - a) Hosea 5, 13; Hosea 7, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn sie ja sind nach Assyrien gezogen: selbst der Wildesel sondert sich ab, Efrajim läßt werben mit Liebesgeschenken. |
Tur-Sinai 1954: | Denn sie, hinauf nach Aschschur waren sie gezogen; / den wilden Esel / selbst sich sicher / umwirbt mit Liebelei Efraim. / |
Luther 1545 (Original): | Darumb, das sie hinauff zum Assur lauffen, wie ein Wild in der jrre, Ephraim schenckt den Bulern, vnd gibt den Heiden tribut, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut. |
NeÜ 2024: | Sie sind ja nach Assyrien gezogen! / Selbst ein Wildesel bleibt allein, / doch Efraïm versucht Freunde zu kaufen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie sind ja selbst hinaufgezogen nach Assur. Ein Wildesel bleibt für sich abgesondert, Ephraim spendet Liebesgeschenke(a)! -Fussnote(n): (a) o.: wirbt mit Liebesgeschenken. -Parallelstelle(n): Hosea 5, 13; Hesekiel 16, 33 |
English Standard Version 2001: | For they have gone up to Assyria, a wild donkey wandering alone; Ephraim has hired lovers. |
King James Version 1611: | For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הֵמָּה עָלוּ אַשּׁוּר פֶּרֶא בּוֹדֵד לוֹ אֶפְרַיִם הִתְנוּ אֲהָבִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 9: sie sind nach Assyrien hinaufgezogen. Wie der Zusammenhang deutlich macht, ist das kein Verweis auf ihre Gefangenschaft, sondern auf das Bündnis mit Assyrien. Wie »ein Wildpferd« suchte Israel beharrlich nach ausländischer Hilfe, anstatt sich auf den Herrn zu stützen. |